European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS

Article Category

Actualités
Contenu archivé le 2023-03-02

Article available in the following languages:

Projet européen de développement d'un système automatique d'apprentissage et de traduction des langues de l'UE

Suite à l'explosion de la demande de traductions qui a accompagné l'élargissement de l'UE, un nouveau projet européen vise à développer un système informatique automatique de traduction pour les 23 langues officielles aujourd'hui parlées au sein de l'Union européenne. Doté d...

Suite à l'explosion de la demande de traductions qui a accompagné l'élargissement de l'UE, un nouveau projet européen vise à développer un système informatique automatique de traduction pour les 23 langues officielles aujourd'hui parlées au sein de l'Union européenne. Doté d'un budget de 2,5 millions d'euros, le projet Euromatrix doit permettre des avancées technologiques dans le domaine de la traduction automatique via le développement de techniques de traduction statistique. Au lieu d'utiliser des systèmes artisanaux à base de règles dont la mise au point nécessite des décennies de travail acharné, l'équipe du projet utilisera l'ensemble des textes prétraduits pour l'application de processus d'apprentissage automatique. Il en résultera un nouveau programme informatique capable de traduire tout seul. Selon le professeur Hans Uszkoreit, chef du projet en poste à l'université de la Sarre (Allemagne), «le traducteur humain doit posséder une maîtrise absolue de la langue cible car il est plus difficile de composer un texte parfait sur le plan stylistique que de simplement comprendre du contenu. De façon similaire, les programmes de traduction statistique peuvent être affinés et perfectionnés dans la langue vers laquelle ils traduisent.» «À cet effet, il est fait appel à l'apprentissage automatique, lequel requiert d'importantes quantités de textes monolingues, présents en abondance sur l'internet. Ces systèmes de traduction autodidactes sont encore loin d'être parfaits, mais ils s'améliorent d'année en année. Une analyse des technologies existantes montre que les méthodes de traduction statistique et à base de règles commettent encore beaucoup d'erreurs - pas les mêmes toutefois!». Un concours sera également organisé dans le cadre du projet afin de permettre à d'autres chercheurs et entreprises de l'UE de concevoir le meilleur système de traduction.