|
Acerca de la
biblioteca de documentos
|
 |
La Biblioteca de documentos en CORDIS es una base de datos de documentos
relacionados con actividades de la UE en el ámbito de la IDT que el usuario
puede cargar directamente en su ordenador. Recoge una selección de documentos
desde 1994 hasta la fecha.Los documentos electrónicos son proporcionados por
los programas de IDT de la UE, sobre todo los programas del actual Programa
Marco de Investigación y el Desarrollo Tecnológico. También están disponibles
muchos de los documentos que formaron el debate para la preparación del V Programa
Marco, entre ellos opiniones de los Estados Miembros y la propuesta final de
la Comisión. Se incorporan documentos parecidos relacionados con el VI Programa
Marco conforme se van publicando.
Los documentos más comunes que se encuentran en la Biblioteca de documentos
son los que son de relevancia para la presentación de propuestas de proyecto,
es decir el texto de convocatorias de propuestas para los diversos programas
de IDT, guías informativas, programas de trabajo y documentos suplementarios.
Entre otros documentos disponibles están las directrices adicionales para la
presentación de propuestas y documentos relacionados con la política en los
respectivos ámbitos de interés
Para cada documento, se genera un registro con datos básicos relativos al
documento, tales como el título, la fecha de publicación, el tipo de documento,
las versiones lingüísticas disponibles y un breve resumen. Conviene tener
presente que el documento para descargar y el registro por el que consta en
la base de datos son dos cosas distintas. La función de búsqueda de la base
de datos no repasa el texto de los propios documentos, sino únicamente los
registros de documentos.
Mientras algunos documentos están disponibles en todos los idiomas oficiales
de la Unión Europea, otros han sido publicados en unos cuantos idiomas o en
una sola lengua. Así y todo, casi todos los documentos están disponibles en
inglés; además, las versiones alemana y francesa suelen ser las más corrientes.
Para cada versión lingüística se genera un registro aparte, aunque los registros
de versiones que no sea la inglesa no incluyen resumen, ya que los resúmenes tan
sólo están disponibles en inglés. Las palabras que no están en inglés sólo se pueden
buscar en los campos de título.
Los documentos vienen en varios formatos electrónicos, siendo el más difundido el PDF
("Portable Document Format"), aunque también se ofrecen, entre otros
formatos, archivos Microsoft Word, WordPerfect y Microsoft Excel.
Nota: Todos los registros incluyen los campos marcados
con un asterisco rojo "*"; asimismo se incluyen
otros campos si se dispone de la información pertinente.
|
Campos de gestión de registros de la base de datos
|
|
Nombre del campo
|
Contenido del campo
|
|
Fecha de validación
|
La fecha en que se verificó la información antes de cargarla en
el ordenador central
|
|
Número de control del registro
|
Un número de referencia exclusivo para este registro
|
|
Fecha de actualización
|
La fecha en que se creó este registro o la última vez
que se actualizó
|
|
Campos del registro
|
|
Nombre del campo
|
Contenido del campo
|
|
Extracto
|
Una breve descripción del documento |
|
Fecha del documento
*
|
La fecha en que se publicó el documento
|
|
Tipo de documento
|
El tipo de documento |
|
Título
*
|
El título del documento |
|
Fecha de caducidad
|
La fecha en que pierde vigencia el documento
|
| Formato |
El formato electrónico en que puede bajarse el registro
|
| Idioma* |
El idioma en que está el documento que se baja
|
|
Título original
*
|
El título del documento en los distintos idiomas de publicación
|
|
Otras partes del documento
|
Las partes del documento que, junto con el registro actual, constituyen
un documento que ha sido dividido
|
|
Programa/s
|
Los programas con los cuales está relacionado el registro
|
|
Número de publicación
|
El número de control del registro en la base de datos IDT-Publicaciones
al cual está vinculado el documento
|
| Tamaño (KB) |
El tamaño del documento a bajar, en Kilobytes
|
El campo "Extracto" contiene una breve descripción del documento
de menos de 200 palabras. Es uno de los campos incluidos en la búsqueda de
texto libre. En los resúmenes de convocatorias de propuestas se incluyen
muchos objetivos de éstas. Sin embargo, lejos de sustituir al texto original,
ha sido concebido como guía para el usuario.
Ejemplo:The
report presents the results of a survey among researchers, patent agents
and institutions in industry and public research to investigate the issue
of publication delay, which could slow down scientific progress. Conflicting
views on the possible introduction of a "grace period", and the difficulty of
producing an acceptable definition of this concept are considered. The report
concludes that Framework conditions should be further optimised to ease the
use of the patent system by academics and small and medium sized enterprises.
En este campo aparece la fecha en que se publicó el documento. Cuando sólo se
conoce el año o mes de publicación, el día o el mes se da como 01. Cuando un
documento, como un informe final de proyecto, no lleva fecha, podrá atribuírsele
la fecha de cierre del proyecto.
Ejemplos:
2002-02-18, 1995-01-01
Cada documento está clasificado según su naturaleza y la información que contiene.
A continuación se ofrecen detallados los tipos de documentos en uso:
|
Tipo
|
Descripción
|
| Call |
Convocatorias de propuestas, convocatorias de expresión de interés, aviso
anticipado de convocatorias y fes de erratas de convocatorias de propuestas
|
| COM Documents |
Documentos que envía la Comisión al Consejo y a otros organismos comunitarios
como parte de los procesos de toma de decisiones y legislativos de la Comunidad (Este tipo de documento se incluyó en junio de 2000. Algunos
textos íntegros de documentos COM de 1995 a 2000 vienen categorizados como de
"Política general". Los resúmenes de documentos COM anteriores están
disponibles en la base de datos de documentos COM de IDT de CORDIS).
|
| Work Programme |
Programa de trabajo de un programa de IDT
|
| Information Package |
Todas las partes que constituyen la guía informativa, incluidos los
anexos. Sin embargo, no se incluyen la convocatoria de propuestas ni el
programa de trabajo si existen en forma de archivos independientes bajo
"Convocatoria" y "Programa de trabajo"
|
| SEC Documents |
Documentos que envía la Secretaría General
de la Comisión al Consejo y a
otros organismos comunitarios como parte de los procesos
de toma de decisiones y legislativos de la Comunidad (Este tipo de documento
se incluyó en junio de 2000. Los resúmenes de documentos SEC
anteriores están disponibles en la base de
datos de documentos COM de IDT de CORDIS).
|
| Supporting document for proposers |
Todo otro documento que no constituya
la guía informativa pero que sirva para
ayudar a presentar la solicitud de proyecto
|
| Form |
Formulario de solicitud para proponentes
y otros formularios. Nota: el formulario deseado puede formar
parte de una guía informativa
|
| Contact list |
Listas de personas a quien consultar sobre
la IDT. Nota: la lista deseada puede formar parte de una guía
informativa
|
| General policy |
Documentos relacionados con la política de
la UE en materia de IDT,
entre los cuales se incluyen documentos COM (hasta junio de 2000),
Libros Verdes y Libros Blancos
|
| Project report |
>Informes de proyecto con vínculos a los
registros de la base de datos IDT-Proyectos
|
| Project summary |
Documentos que contienen resúmenes o
sinopsis de proyectos
|
| Conference proceedings |
Actas de conferencia, taller o seminario
|
| Study |
Estudios realizados en nombre de
programas de IDT, sobre todo INNOVATION
|
| Miscellaneous |
Documentos diversos |
Ejemplos:
CALL, FORM
Algunos documentos están divididos en varios archivos electrónicos,
bien porque de lo contrario serían archivos sumamente grandes, bien para
mayor conveniencia el usuario. En tales casos, en este campo se indican
los registros para los diversos archivos que constituyen el documento completo.
El usuario puede ver el número de archivos que debe bajar para obtener el documento
entero. Al hacer clic en cada hiperenlace, el usuario pasará al registro
para cada archivo.
Ejemplo:
4ACD940076; 4ACD940077
En la medida de lo posible, el título que se muestra es el que consta en el propio
documento. Por razones de claridad se puede acortar o modificar ligeramente para
conservar cierto nivel de coherencia en toda la base de datos. Donde resulte necesario,
se añade el acrónimo del programa de IDT del cual procede el documento. Asimismo podrán
añadirse referencias clave, como el número de documento COM.
En las modalidades de búsqueda simple y avanzada, se incluyen el título en todas
las versiones lingüísticas en la búsqueda de título. En cambio, en la de búsqueda
profesional, normalmente se buscarán los títulos en otros idiomas que no sean el
inglés en el campo "Título original".
Ejemplo:
Amended proposals for Council Decisions concerning the specific
programmes implementing the Sixth Framework Programme of the EC for research,
technological development and demonstration activities (2002-2006) [...] -
COM(2002) 43
Los documentos pueden caducar por distintas razones.
Todo documento asociado con la respuesta a una convocatoria de propuestas
específica caduca en la fecha de plazo de presentación de la propuesta.
Los programas que son válidos durante la duración de un programa de IDT
vencen cuando finaliza el programa.
Algunos documentos no tienen fecha de caducidad porque se considera que
tienen un valor a largo plazo. Así ocurre con los documentos relacionados
con la política de la UE.
Los documentos caducados no se eliminan de la base de datos. Son contemplados
automáticamente por todas las búsquedas de categorías simple y profesional.
En la modalidad de búsqueda avanzada, en cambio, puede marcarse el recuadro
"Busque documentos caducados" si se desea incluir o excluir documentos
caducados. Por omisión se excluyen.
Ejemplo:
2002-09-30
En este campo se muestra el nombre del documento en los distintos idiomas en que
está publicado. De momento el inglés es con holgura el idioma más común que se
usa y puede suponerse que todos los documentos existen en inglés. Después del
inglés, el francés y el alemán son los idiomas de uso más común, seguidos de
español y italiano. Algunos documentos están disponibles en todos los idiomas
oficiales de la Unión Europea.
En la modalidad de búsqueda profesional, se buscarán en este campo los
títulos de documentos en otros idiomas que no sean el inglés.
La sigla o abreviatura que aparece en este campo identifica el programa
al cual está vinculado el registro. Algunos programas de la Comisión
no tienen una sigla oficial apropiada para uso como referencia en la
base de datos. En tal situación, CORDIS generará su propia sigla.
Las siglas generadas por CORDIS se indican con el sufijo C. Por ejemplo,
ENV 2C, el segundo programa sobre clima y medio ambiente. Al hacer
clic sobre la sigla del programa en hipertexto, el usuario pasa al
registro para el correspondiente programa en la base de datos Programas.
Algunos registros de documento para JOULE/THERMIE e INCO están vinculados
solamente a subdivisiones del programa. Una búsqueda de estas siglas de
programa sólo mostrará los documentos que son genéricos a todo el programa,
además de todas las llamadas a licitación y programas de trabajo, pero no
todos los documentos relacionados con los programas. Para todos los
documentos disponibles para las subdivisiones del programa se deben usar
las siglas de subdivisiones de la forma siguiente:
JOULE/THERMIE
subdivisiones - NNE-JOULE C y NNE THERMIE C
INCO
subdivisiones - INCO-COPERNICUS y INCO-DC
Este campo indica que el documento también tiene un registro en la base de datos
IDT-Publicaciones. El número que aparece es el "Número de control del registro"
del registro en la base de datos IDT-Publicaciones. Al hacer clic sobre el número de
control del registro en hipertexto, el usuario pasa al registro en IDT-Publicaciones
que muestra los datos de publicación del documento. Este número también se puede
usar para buscar la entrada en la base de datos IDT-Publicaciones.
Ejemplo:
199530095
La fecha en que se verificó la información antes de cargarla en
el ordenador central.
Ejemplo:
2002-02-21
Este campo contiene un número que sirve de referencia exclusiva para
cada registro que está incluido en la base de datos. Tomando nota del
número, se podrá localizar rápidamente el mismo registro en otra ocasión.
Debe anotarse en el caso de consultar el servicio de asistencia técnica de
CORDIS cuando la consulta se refiera a un registro específico.
Los números de control de registros constan actualmente de un código único
de cuatro dígitos, seguido de un código de tres dígitos correspondiente a
la lengua del documento (p. ej. …005 = inglés, …018 = sueco).
Ejemplo:
1792004
Este campo presenta la fecha en que se creó el registro o la última vez
que se actualizó. No es necesariamente la fecha en que la información
era de actualidad.
Ejemplo:
2002-01-27
Los términos de búsqueda en los recuadros de texto pueden combinarse mediante
los operadores booleanos "AND", "OR" y "NOT". Si
se introducen dos o más términos separados por una coma o un espacio, el operador
por omisión será "AND".
Las búsquedas de frases deben estar entre comillas dobles (p. ej.
"Acuerdo de licencia").
Pueden utilizarse comodines ("?" para 1 carácter o "*" para múltiples
caracteres) dentro de UN único término, o truncar los finales de palabra (p. ej.
"parásit*"; "anali?ar").
Pueden seleccionarse términos múltiples en cualquiera de los recuadros de lista
en las interfaces Búsqueda Avanzada o Búsqueda Profesional. Para seleccionar varios
términos en Windows se mantiene pulsada la tecla Control al seleccionar los términos.
Información
adicional sobre la búsqueda en los servicios de las bases de datos de CORDIS.
|