Servicio de Información Comunitario sobre Investigación y Desarrollo - CORDIS

Desde 1990-11-26 hasta 1992-11-25
| See all projects funded under this programme / topic

Programa Marco

FP2-FRAMEWORK 2C

Programa anterior

PRE-EUROTRA 1

Programa sucesor

FP3-LRE

Financiación del programa

EUR 10 million

Referencia del Diario Oficial

L 358 de 1990-12-21

Referencia legislativa

90/664/EEC de 1990-11-26
Crear, a partir del prototipo EUROTRA, las condiciones apropiadas para un desarrollo industrial a gran escala, incluidos el desarrollo de métodos y herramientas para la reutilización de recursos léxicos en aplicaciones informáticas y la creación de estándares para datos léxicos y terminológicos.

Resumen

Parte del II Programa Marco de actividades comunitarias en el campo de la investigación y el desarrollo tecnológico de conformidad con la subactividad 8.4. ("Difusión y utilización de resultados"), esta nueva fase del programa EUROTRA constituye una continuación de la fase 1982-1990. Sus objetivos específicos son la creación de las condiciones apropiadas para la transición a un sistema operativo EUROTRA, la promoción de actividades en los campos de la lexicografía y la terminología, la formación de investigadores e ingenieros mediante un sistema de becas y la organización de sistemas de cooperación entre instituciones de investigación y empresas.

Los resultados previstos son:
. un conjunto de herramientas de software estables, eficientes y fáciles de utilizar, así como una metodología comprobada para el desarrollo a gran escala de sistemas;
. un conjunto de herramientas y métodos para la construcción de diccionarios de gran volumen mediante el uso intensivo de los recursos léxicos actuales;
. un conjunto de herramientas y métodos para la incorporación de recopilaciones de terminología especializada;
. con respecto a las nueve lenguas oficiales de la Comunidad, implementaciones comprobadas de análisis y modelos de síntesis con una amplia cobertura gramatical y un léxico representativo;
. traducción de cada uno de los idiomas a los restantes (si los experimentos con la transferencia relevadora tienen éxito) o, en caso contrario, la traducción entre un número representativo de parejas de idiomas;
. experiencia de modelos de cooperación que tengan como objetivo el desarrollo de un sistema de traducción práctico plurilingüe y experiencia de una serie de subproductos intermedios suplementarios e indirectos.

Subdivisión

- Desarrollo de sistemas, ensayos y entorno de investigaciones:
. formalismo potente y fácil de utilizar para la descripción de datos lingüísticos;
. sistema de gestión de datos de objetivos específicos para la creación y mantenimiento de diccionarios y gramáticas de gran tamaño con servicios especiales para usuarios de adición, inspección y modificación de datos lingüísticos;
. intérprete eficaz de reglas capaz de operar con diccionarios, gramáticas y textos de gran volumen;
. conjunto de herramientas de ensayo, haciendo especial énfasis en el ensayo y corrección interactivos en tiempo de ejecución de diccionarios y gramáticas;

- Tareas de investigación y desarrollo en lenguas específicas:
. revisión y ampliación de las implementaciones actuales:
por lo que respecta a cada una de las nueve lenguas oficiales, los módulos de análisis producidos serán revisados en detalle a fin de garantizar su generalidad y ajustados a las características del formalismo revisado;
. transferencia relevada:
. determinar la viabilidad de este planteamiento y la estrategia óptima para su implementación;

Investigación lingüística de interés general:
mejorar paulatinamente el rendimiento lingüístico del sistema y la calidad de la traducción. Tres direcciones principales:
. investigación lingüística general para incrementar los aspectos interlingüísticos de la estructura de interfaz y reducir la generación excesiva;
. utilización de conocimientos específicos en determinados campos (terminologías, sistemas de clasificación, relaciones paradigmáticas, modelos de dominio, bases de conocimiento, etc.);
. utilización de reducciones específicas de tipo en textos para reducir la generación excesiva;

- Investigación en arquitecturas avanzadas de sistemas:
con el fin de crear un potencial para la innovación y mantenerse al día con respecto a los progresos de las tecnologías de hardware y software, se prevé una investigación permanente en nuevos formalismos y arquitecturas de software y hardware, que producirá, en determinados casos, experimentaciones e implementaciones de prototipos (p.ej., arquitecturas de sistemas paralelos);

- Capacidad de reutilización de recursos léxicos y terminológicos:
. desarrollo de métodos y herramientas para la conversión de las partes formalizadas de los diccionarios existentes que comprenden principalmente información de índole ortográfica, fonológica, morfológica y sintáctica;
. investigación en la utilización de partes no formalizadas de diccionarios que tratan principalmente de clasificación de materias, tipos de discurso, definiciones y ejemplos o citas;

- Estándares para los datos textuales, léxicos y terminológicos:
actividad relacionada íntimamente con la capacidad de reutilización de los recursos lingüísticos en el futuro. La Comisión apoyará y promoverá las actividades internacionales en este campo en estrecha colaboración con las asociaciones profesionales y las organizaciones de estándares nacionales e internacionales;

- Educación y formación:
se concederán becas de investigación a estudiantes de posgrado para que puedan participar en las tareas de investigación y desarrollo relacionadas con los proyectos mencionados anteriormente.

Implementación

La Comisión, asistida por un comité consultivo integrado por representantes de los Estados miembros y presidido por el representante de la Comisión, se encarga de implementar este programa.

Los participantes pueden ser universidades, organizaciones de investigación y empresas del sector industrial, incluyendo pequeñas y medianas empresas, individuos o cualquier combinación de los mismos constituida en la Comunidad.

Contratistas industriales, tras un proceso de convocatorias, se encargarán de la implementación del desarrollo del sistema, los ensayos y el entorno de investigación que proporcionarán a todas las partes participantes un conjunto común de herramientas. La financiación correrá a cargo del presupuesto comunitario. Las actividades relacionadas con diferentes idiomas serán realizadas por equipos nacionales de investigación en los Estados miembros y cofinanciadas por la Comunidad y los Estados miembros. La investigación lingüística de interés general, la investigación y desarrollo de arquitecturas avanzadas de sistemas y la capacidad de reutilización de los recursos léxicos y terminológicos adoptarán la forma de operaciones conjuntas de cooperación entre centros de investigación de industria y equipos EUROTRA. Estos proyectos de investigación de gastos compartidos deberán ser llevados a cabo, por regla general, por participantes independientes procedentes de al menos dos Estados miembros y serán adjudicados tras un proceso de selección basado en convocatorias de propuestas. La participación comunitaria será de hasta un 50% de los costes totales, aunque este porcentaje puede variar dependiendo de la naturaleza y la etapa de desarrollo de las investigaciones. Las universidades e institutos de investigación pueden escoger, para cada proyecto que realicen en virtud del programa, entre un 50% de la financiación de los gastos totales o el 100% de la financiación de los costes marginales. Las becas se concederán a estudiantes de posgrado debidamente cualificados. La Comisión también adjudicará subsidios a asociaciones profesionales y a organizaciones normativas para el desarrollo de actividades en el campo de estándares para datos textuales, léxicos y terminológicos.

Los contratos celebrados por la Comisión regularán los derechos y las obligaciones de cada parte, incluidos los métodos de difusión, protección y explotación de los resultados de la investigación.

Cuando existan acuerdos marco de cooperación científica y técnica entre países europeos y la Comunidad Europea, las organizaciones y empresas constituidas en dichos países pueden asociarse a un proyecto realizado en virtud de este programa.

Durante el primer trimestre de 1993, la Comisión llevará a cabo, mediante un panel de expertos independientes, una evaluación de los resultados alcanzados y remitirá el informe del panel y los comentarios sobre el mismo al Parlamento Europeo y al Consejo.
Número de registro: 195 / Última actualización el: 1990-11-14