Skip to main content
Go to the home page of the European Commission (opens in new window)
English English
CORDIS - EU research results
CORDIS
Content archived on 2024-05-28

Translation and Gender

Objective

Research in the area of gender and translation is relatively recent in the field of Translation Studies. Feminist theory in translation has brought us the understanding that translation is conflictual in that it engages many of the same kinds of active identity-forming processes as other language activities. Translation can thus provide us with valuable information about practices of domination and subversion in society. In light of contemporary explorations of cultural difference in Western society and theoretical works that question the basic duality of gender, research perspectives about translation and gender are multiple and very promising since much of the terrain is yet uncharted. Reserach in the area of cultural difference and its translation is crucial in a globalized world, as we have come to understand the commerce between languages to be central to the process of communication and to achieving lasting peace. Contemporary cultures are increasingly plural and Western society, as a whole, has turned into what has been called a vast "contact zone" in which intercultural relations contribute to the fabric of national cultures. The inscription of translation within contemporary writing, poetra and fiction is a clear indication that translation has now moved to the center of Western intellectual, social and cultural preoccupations. The place of women is also a major concern today in society. The aim of this project is to further advance research on translation and gender and to address some of the questions at the heart of contemporary debates. I will critically examine major contemporary perspectives on gender, culture and translation and analyze, from an interdisciplinary perspective, the works of the feminist historian Joan Scott and of the philosopher Judith Butler from the viewpoint of translation theory and practice. I will then explore Nancy Huston's practice of self-translation and crossover in the context of feminist theory and translation.

Fields of science (EuroSciVoc)

CORDIS classifies projects with EuroSciVoc, a multilingual taxonomy of fields of science, through a semi-automatic process based on NLP techniques. See: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.

You need to log in or register to use this function

Topic(s)

Calls for proposals are divided into topics. A topic defines a specific subject or area for which applicants can submit proposals. The description of a topic comprises its specific scope and the expected impact of the funded project.

Call for proposal

Procedure for inviting applicants to submit project proposals, with the aim of receiving EU funding.

FP7-PEOPLE-2009-IEF
See other projects for this call

Funding Scheme

Funding scheme (or “Type of Action”) inside a programme with common features. It specifies: the scope of what is funded; the reimbursement rate; specific evaluation criteria to qualify for funding; and the use of simplified forms of costs like lump sums.

MC-IEF - Intra-European Fellowships (IEF)

Coordinator

UNIVERSITE PARIS III SORBONNE NOUVELLE
EU contribution
€ 214 530,40
Address
17 RUE DE LA SORBONNE
75005 PARIS
France

See on map

Region
Ile-de-France Ile-de-France Paris
Activity type
Higher or Secondary Education Establishments
Links
Total cost

The total costs incurred by this organisation to participate in the project, including direct and indirect costs. This amount is a subset of the overall project budget.

No data
My booklet 0 0