Skip to main content
Go to the home page of the European Commission (opens in new window)
English English
CORDIS - EU research results
CORDIS

Translating the 'Father of Translation'. Linguistic and Cultural Transfers in Byzantium

Project description

Novel contribution to the history of cultural exchanges in Byzantium

Hagiography functioned as a vector of linguistic and cultural transfers in Byzantium. The EU-funded TRANSFA project will study the translation of Latin hagiographical literature into Greek in Byzantium (330-1453). The findings will boost our understanding about the process through examination of the dossier of the Greek versions of the Vita Sancti Hilarionis, a Latin hagiographical text composed by Saint Jerome (regarded as the ‘Father of Translation’) at the end of the 4th century. The Greek dossier is considered a rare case of hagiographical translations from Latin into Greek. The project represents an absolutely novel contribution to the history of cultural exchanges in Byzantium.

Objective

"The interdisciplinary project entitled “Translating the 'Father of Translation'. Linguistic and Cultural Transfers in Byzantium” (TRANSFA) deals with the translation of Latin hagiographical literature into Greek in Byzantium (330-1453). Hagiography, the literature inspired by the acts, the miracles and the sayings of holy men and women, is a substantial part of the medieval cultural legacy. The project sets out to explain how Greek hagiography translated from Latin functioned as a vector of cultural transfers in Byzantium, by making accessible major unpublished material and by focusing on the circulation of people and texts. Dr. Lampadaridi’s project aims to contribute to a better understanding of this process through the examination of the dossier of the Greek versions of the Vita Sancti Hilarionis (hereinafter VH), a Latin hagiographical text composed by Saint Jerome, regarded as the “Father of Translation”, at the end of the 4th century. The Greek dossier of the VH constitutes an extremely rare case of hagiographical translations from Latin into Greek, a phenomenon not as well documented as the opposite flow of translations from Greek into Latin, as it includes different Greek translations. The project will provide the first critical edition of a mostly unknown verbatim translation of the VH into Greek, an extremely rare and fundamental text for the study of translations from Latin into Greek in Byzantium. By shifting the focus from translations from Greek into Latin to translations from Latin into Greek and by looking into the ""milieux"" of their production and circulation, the project breaks with traditional patterns that imply that Byzantium “gives” and the West “receives” and sets out new approaches to understand contacts between West and East. As a result, the project represents an absolutely novel contribution to the history of cultural exchanges in Byzantium."

Fields of science (EuroSciVoc)

CORDIS classifies projects with EuroSciVoc, a multilingual taxonomy of fields of science, through a semi-automatic process based on NLP techniques. See: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.

You need to log in or register to use this function

Keywords

Project’s keywords as indicated by the project coordinator. Not to be confused with the EuroSciVoc taxonomy (Fields of science)

Programme(s)

Multi-annual funding programmes that define the EU’s priorities for research and innovation.

Topic(s)

Calls for proposals are divided into topics. A topic defines a specific subject or area for which applicants can submit proposals. The description of a topic comprises its specific scope and the expected impact of the funded project.

Funding Scheme

Funding scheme (or “Type of Action”) inside a programme with common features. It specifies: the scope of what is funded; the reimbursement rate; specific evaluation criteria to qualify for funding; and the use of simplified forms of costs like lump sums.

MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF)

See all projects funded under this funding scheme

Call for proposal

Procedure for inviting applicants to submit project proposals, with the aim of receiving EU funding.

(opens in new window) H2020-MSCA-IF-2019

See all projects funded under this call

Coordinator

ETHNIKO IDRYMA EREVNON
Net EU contribution

Net EU financial contribution. The sum of money that the participant receives, deducted by the EU contribution to its linked third party. It considers the distribution of the EU financial contribution between direct beneficiaries of the project and other types of participants, like third-party participants.

€ 165 085,44
Address
VAS KONSTANTINOU 48
11 635 ATHINA
Greece

See on map

Region
Αττική Aττική Κεντρικός Τομέας Αθηνών
Activity type
Research Organisations
Links
Total cost

The total costs incurred by this organisation to participate in the project, including direct and indirect costs. This amount is a subset of the overall project budget.

€ 165 085,44
My booklet 0 0