Skip to main content

Significance of the translations of the Byzantine texts in the construction of Georgian cultural identity; The Works of Gregory the Theologian in the Georgian Literary Tradition


The writings of the most prominent Early Byzantine author Gregory the Theologian (Nazianzen, the 4th century) belongs to the most important literary heritage of Christian world. It was translated into the different languages of Christian Near East since the early period of it's existence. The theological thought of Gregory was widely spread not only among ecclesiastical circles, but also among secular men as well. The Georgian translations of the writings of this author (45 homilies, several epistles, poems) based on ancient manuscripts are already studied, several (four) of volumes containing the Georgian texts are already published, and some of them are in press in the collection of Corpus Nazianzenum. The project aims to prepare the book where all the results of the study of Georgian translations will be reviewed, such as: the importance of the Georgian texts containing Gregory's works for the history of the Greek textual tradition of the author, the peculiarities of the translation and rhetorical technique in these homilies, also the significance of Gregory's writings in Georgian literary tradition etc. This work translated into one of the European languages will make the process of the reflection of Byzantine thought in Ancient Georgian literary tradition accessible for European scholars who are interested in the history of the culture and literature of Byzantine world and of the Medieval Near East.

Funding Scheme

NoE - Network of Excellence


Catholic University of Louvain
Place Blaise Pascal 1
1348 Louvain-la-neuve

Participants (3)

Academy of Sciences of Georgia K. Kekelidze Institute of Manuscripts
Merab Aleksidze 1
380093 Tbilisi
Theological Academy
Sioni 13
380093 Tbilisi
Università degli Studi di Lecce
Via Stampacchia
73100 Lecce