European Commission logo
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Trans in Translation: Multilingual practices and local/global gender and sexuality discourses in Polish transition narratives

Descrizione del progetto

Concettualizzare le questioni transgender in Polonia

Nell’Europa centrale e orientale la transessualità è ancora spesso percepita come un concetto imposto dalle epistemologie occidentali. Il progetto TRANSlation, finanziato dall’UE, studierà le narrative polacche sulla transizione di genere così come vengono divulgate attraverso determinati social media, con l’obiettivo di indagare l’uso di attività di traduzione multilingue e culturale-linguistica nei dibattiti locali e globali sul genere e sulla sessualità. TRANSlation mostrerà come il linguaggio creativo delle storie di transizione riesca a individualizzare, localizzare e modernizzare la rappresentazione della transizione di genere, fornendo una ricerca innovativa sulla produzione di conoscenza da parte degli utenti polacchi transgender di social media. Utilizzando un corpus di blog e canali YouTube disponibili al pubblico, il progetto contribuirà a una migliore comprensione della concettualizzazione delle questioni transgender in Polonia e del modo in cui i discorsi di genere viaggiano a livello globale.

Obiettivo

The project Trans in Translation (acronym: TRANSlation) focuses on Polish gender transition narratives published on selected social media in order to investigate their use of multilingual and cultural/linguistic translation practices in navigating local/global gender and sexuality discourses. TRANSlation will answer the question of how such creative language of transition stories works to individualize, localize and modernize the representation of transition, resisting the understanding of “transsexuality” – still prevalent in Central and Eastern Europe (CEE) – as a concept imposed by powerful Western medical epistemologies and their textualities.
In order to answer this question, a continuously updated corpus of blogs and YouTube channels will be created and investigated linking linguistic/cultural approaches to multilingualism/translation – including queer, feminist, postcolonial and ecological perspectives – with procedures from corpus linguistics, critical discourse analysis, narrative and multimodal analysis. With such a multidisciplinary methodology, while the focus on multilingualism and translation embeds it in language and translation studies, TRANSlation offers significant contributions to gender and sexuality studies and postcolonial studies as areas of the social sciences.
TRANSlation offers an original, innovative and unprecedented study on the production of knowledge by Polish transgender social media users; operationalizing the explanatory potential of concepts, themes and connections applied in the project it will also significantly benefit modern linguistic and translation theory. TRANSlation will also contribute to a better social and scientific understanding of gender transition and greater visibility and social awarness of transgender issues through the investigation of transition narratives and active collaboration with transgender NGOs in Poland. This way, TRANSlation will aid the EU’s work towards more equal and inclusive European societies.

Coordinatore

CARDIFF UNIVERSITY
Contribution nette de l'UE
€ 212 933,76
Indirizzo
NEWPORT ROAD 30 36
CF24 0DE Cardiff
Regno Unito

Mostra sulla mappa

Regione
Wales East Wales Cardiff and Vale of Glamorgan
Tipo di attività
Higher or Secondary Education Establishments
Collegamenti
Costo totale
€ 212 933,76