CORDIS - EU research results
CORDIS

Trans in Translation: Multilingual practices and local/global gender and sexuality discourses in Polish transition narratives

Project description

Conceptualising transgender issues in Poland

In central and eastern Europe, transsexuality is still often perceived as a concept imposed by Western epistemologies. The EU-funded TRANSlation project will study Polish gender transition narratives as they are disclosed through selected social media, aiming to investigate the use of multilingual and cultural-linguistic translation activities in local and global gender and sexuality debates. It will show how the creative language of transition stories manages to individualise, localise and modernise the representation of gender transition, delivering innovative research on the production of knowledge by Polish transgender social media users. By using a corpus of publicly available blogs and YouTube channels, the project will contribute to a better understanding of the conceptualisation of transgender issues in Poland and the way gender discourses travel globally.

Objective

The project Trans in Translation (acronym: TRANSlation) focuses on Polish gender transition narratives published on selected social media in order to investigate their use of multilingual and cultural/linguistic translation practices in navigating local/global gender and sexuality discourses. TRANSlation will answer the question of how such creative language of transition stories works to individualize, localize and modernize the representation of transition, resisting the understanding of “transsexuality” – still prevalent in Central and Eastern Europe (CEE) – as a concept imposed by powerful Western medical epistemologies and their textualities.
In order to answer this question, a continuously updated corpus of blogs and YouTube channels will be created and investigated linking linguistic/cultural approaches to multilingualism/translation – including queer, feminist, postcolonial and ecological perspectives – with procedures from corpus linguistics, critical discourse analysis, narrative and multimodal analysis. With such a multidisciplinary methodology, while the focus on multilingualism and translation embeds it in language and translation studies, TRANSlation offers significant contributions to gender and sexuality studies and postcolonial studies as areas of the social sciences.
TRANSlation offers an original, innovative and unprecedented study on the production of knowledge by Polish transgender social media users; operationalizing the explanatory potential of concepts, themes and connections applied in the project it will also significantly benefit modern linguistic and translation theory. TRANSlation will also contribute to a better social and scientific understanding of gender transition and greater visibility and social awarness of transgender issues through the investigation of transition narratives and active collaboration with transgender NGOs in Poland. This way, TRANSlation will aid the EU’s work towards more equal and inclusive European societies.

Coordinator

CARDIFF UNIVERSITY
Net EU contribution
€ 212 933,76
Address
NEWPORT ROAD 30 36
CF24 0DE Cardiff
United Kingdom

See on map

Region
Wales East Wales Cardiff and Vale of Glamorgan
Activity type
Higher or Secondary Education Establishments
Links
Total cost
€ 212 933,76