European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Trans in Translation: Multilingual practices and local/global gender and sexuality discourses in Polish transition narratives

Descripción del proyecto

Conceptualización de las cuestiones transgénero en Polonia

En el centro y el este de Europa, la transexualidad sigue percibiéndose a menudo como un concepto impuesto por las epistemologías occidentales. El proyecto TRANSlation, financiado con fondos europeos, estudiará narrativas polacas sobre la transición de género según se divulgan a través de redes sociales seleccionadas, con el objetivo de investigar el uso de las actividades de traducción lingüístico-cultural y multilingüe en debates locales y globales sobre género y sexualidad. Mostrará cómo el lenguaje creativo de las historias de transición consigue individualizar, localizar y modernizar la representación de la transición de género y proporcionará una investigación innovadora sobre la producción de conocimientos por parte de los usuarios polacos transgénero de redes sociales. Mediante el uso de un corpus de canales de YouTube y blogs disponibles públicamente, el proyecto contribuirá a que se comprenda mejor la conceptualización de las cuestiones transgénero en Polonia y la forma en que viajan los discursos de género por todo el mundo.

Objetivo

The project Trans in Translation (acronym: TRANSlation) focuses on Polish gender transition narratives published on selected social media in order to investigate their use of multilingual and cultural/linguistic translation practices in navigating local/global gender and sexuality discourses. TRANSlation will answer the question of how such creative language of transition stories works to individualize, localize and modernize the representation of transition, resisting the understanding of “transsexuality” – still prevalent in Central and Eastern Europe (CEE) – as a concept imposed by powerful Western medical epistemologies and their textualities.
In order to answer this question, a continuously updated corpus of blogs and YouTube channels will be created and investigated linking linguistic/cultural approaches to multilingualism/translation – including queer, feminist, postcolonial and ecological perspectives – with procedures from corpus linguistics, critical discourse analysis, narrative and multimodal analysis. With such a multidisciplinary methodology, while the focus on multilingualism and translation embeds it in language and translation studies, TRANSlation offers significant contributions to gender and sexuality studies and postcolonial studies as areas of the social sciences.
TRANSlation offers an original, innovative and unprecedented study on the production of knowledge by Polish transgender social media users; operationalizing the explanatory potential of concepts, themes and connections applied in the project it will also significantly benefit modern linguistic and translation theory. TRANSlation will also contribute to a better social and scientific understanding of gender transition and greater visibility and social awarness of transgender issues through the investigation of transition narratives and active collaboration with transgender NGOs in Poland. This way, TRANSlation will aid the EU’s work towards more equal and inclusive European societies.

Coordinador

CARDIFF UNIVERSITY
Aportación neta de la UEn
€ 212 933,76
Dirección
NEWPORT ROAD 30 36
CF24 0DE Cardiff
Reino Unido

Ver en el mapa

Región
Wales East Wales Cardiff and Vale of Glamorgan
Tipo de actividad
Higher or Secondary Education Establishments
Enlaces
Coste total
€ 212 933,76