L'équivalence en traduction - théorie et pratique
Il aura pour but d'évaluer les avantages des logiciels de traduction existants et de présenter diverses stratégies nouvelles susceptibles d'améliorer radicalement leur performance, en contribuant à apporter les connaissances en traduction nécessaires pour mettre au point une nouvelle génération d'outils de traduction. Les conclusions du projet TELRI sur le corpus multilingue Plato et des idées nouvelles pour l'exploitation de textes parallèles y seront notamment présentées. Il y aura également une démonstration sur la manière dont les dictionnaires BRIDGE peuvent être utilisés comme lexiques d'équivalents en traduction.
Les séminaires TELRI sont conçus pour stimuler la coopération entre la recherche universitaire et industrielle en Occident et en Europe centrale et orientale. Ils constituent pour des groupes actifs l'occasion idéale pour trouver les partenaires nécessaires pour une coentreprise, en mettant à leur disposition une plate-forme reconnue pour l'échange d'information et d'idées entre les utilisateurs et les fournisseurs de ressources linguistiques, de connaissances linguistiques et d'expertise en matière de NLP.
TELRI est un réseau d'institutions universitaires de technologie linguistique couvrant toute l'Europe (y compris l'ex-Union soviétique). Il a pour vocation de fournir des services (apport théorique, données linguistiques et solutions informatiques) pour le développement d'applications linguistiques multilingues. Le TELRI est une action concertée menée dans le cadre du programme INCO-COPERNICUS de RDT relatif à la coopération avec les pays tiers et les organisations internationales.
Pour tout renseignement complémentaire et pour s'inscrire, s'adresser à:
Institut fuer Deutsche Sprache
Abteilung Lexik
R5, 6-13
D-68161 Mannheim
Fax +49-621-1581415
E-mail: telri@ids-mannheim.de
L'inscription en ligne est possible via le World Wide Web à:
http://www.ids-mannheim.de/telri/tuscany97.html(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)