Skip to main content
Ir a la página de inicio de la Comisión Europea (se abrirá en una nueva ventana)
español es
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS
Contenido archivado el 2024-04-19

Multilingual Text Tools and Corpora

Objetivo

The project seeks to contribute to the development of generally usable software tools to manipulate and analyse text corpora and to create multi-lingual text corpora with structural and linguistic markup. It will attempt to establish conventions for the encoding of such corpora, as well as guidelines for text software development, building on and contributing to the preliminary recommendations of the relevant international and European standardization initiatives.

The consortium is committed to make its results, namely corpora, related tools, specifications and accompanying documentation, freely and publicly available.

Six major European companies are involved in the project as industrial partners. They will both contribute to the specification and development of the basic tools and provide a first indication of the exploitability of these tools by using them as a basis for building several high-level NLP applications.

Approach and Methodology

At the outset of the project, the consortium will undertake to analyse, test and extend the SGML based recommendations of the Text Encoding Initiative (TEI) on real-size data, and gradually develop encoding conventions specifically suited to multi-lingual corpora and the needs of NLP and MT corpus-based research. To manipulate large quantities of such texts, the partners will develop conventions for tool construction and use them to build a range of highly language-independent, atomic and extensible software tools.

These specifications will be the basis for the development of two major software resources, namely (a) tools for the linguistic annotation of texts (e.g. segmenters, morphological analysers, part of speech disambiguators, aligners, prosody taggers and post-editing tools), and (b) tools for the exploitation of annotated texts (e.g. tools for indexing, search and retrieval, statistics). This software will be implemented under UNIX, while its specific properties should facilitate portability to other systems. Moreover, it will be integrated by means of a common user interface into a text corpus manipulation system expected to provide the basic functionality needed in academic or industrial corpus research. For the overall software design as well as the development of specific components, MULTEXT will capitalise on the preliminary results achieved in the ALEP project.

By using the emerging software tools, the consortium plans to produce a substantial multilingual corpus, including parallel texts and spoken data, in six EC languages (English, French, Spanish, German, Italian and Dutch). The entire corpus will be marked for gross logical and structural features; a subset of the corpus will be marked and hand-validated for sentence and sub-sentence features, part of speech, alignment of parallel texts, and speech prosody. All markup will have to comply with the TEI-based corpus encoding conventions established within the project. The corpus will also serve as a testbed for the project tools and a resource for future tool development and evaluation.

An application programming interface will facilitate the coupling of the progressively refined software and data components with several existing language application systems or prototypes. In particular, the industrial partners plan to develop extraction software for lexical and terminological information to complement and improve their Terminology Management, Information Retrieval or Machine Translation systems. Some effort will also be devoted to a prototypical application for testing and comparing successive versions of a Machine Translation system.

Exploitation and Future Prospects

Text-oriented methods and software tools have come to be of primary interest to the NLP community. It is therefore expected that the availability of basic multi-lingual tools and data will improve and extend R&D across a wide range of disciplines, including not only the various areas of NLP (language understanding and generation, translation, etc.), but also fields such as speech technology, language learning, lexicography and lexicology, literary and linguistic computing, information retrieval, etc. By feeding the results into several commercial application systems/prototypes, the project is expected to show the potential of state-of-the-art methods in corpus linguistics for improving industrially relevant language systems and services.

By interacting with prominent research organizations and initiatives inside and outside the EC, it is hoped that MULTEXT's approach will receive the attention of a wide international forum. In a longer term perspective, it can be anticipated that this project will strengthen the methodological and technological foundations for the uniform representation, annotation and exploitation of textual information.

Ámbito científico (EuroSciVoc)

CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..

Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse

Programa(s)

Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.

Tema(s)

Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.

Datos no disponibles

Convocatoria de propuestas

Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.

Datos no disponibles

Régimen de financiación

Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.

Datos no disponibles

Coordinador

Universite de Provence
Aportación de la UE
Sin datos
Dirección
29, Avenue Robert Schuman
13621 Aix-en-Provence Cedex 1

Ver en el mapa

Coste total

Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.

Sin datos

Participantes (13)

Mi folleto 0 0