European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Global Under-Resourced MEedia Translation

Article Category

Article available in the following languages:

Un proyecto de Horizonte 2020 potencia el mayor experimento de traducción automática de noticias internacionales

Como respuesta a la necesidad de los medios internacionales de traducciones rápidas y precisas en lenguas con escasos recursos de datos, el equipo de un proyecto financiado con fondos europeos amplió los límites de las soluciones de investigación y redacción.

Economía digital icon Economía digital

A pesar de que la traducción automática (TA) neuronal avanza a pasos agigantados, en el caso de muchas lenguas, los resultados aún no son lo bastante sólidos para su uso en los flujos de trabajo de las salas de redacción, donde lo que más preocupa es la precisión. El equipo del proyecto GoURMET, financiado con fondos europeos, se propuso mejorar el potencial de la TA neuronal de pares de lenguas y ámbitos con pocos recursos. GoURMET se centró en el seguimiento de los medios informativos, la creación de contenidos y las mejoras de dominio para contenidos sobre la salud en dieciséis pares de lenguas con pocos recursos. Estas lenguas tienen una audiencia semanal potencial de más de ciento veinte millones para los dos prestadores de servicios de medios de comunicación que participaron en el proyecto. De este modo, se trata del experimento internacional de mayor tamaño sobre TA en el que participan emisoras internacionales de programas informativos. Tres universidades europeas líderes en este ámbito (la Universidad de Alicante, la de Ámsterdam y la de Edimburgo, como coordinadora) trabajaron en estrecha colaboración con los equipos de innovación de la British Broadcasting Corporation (BBC) y Deutsche Welle (DW) para identificar lenguas de interés, recopilar datos formativos y de prueba de su cartera de contenido y hacer que los periodistas nativos evaluaran el resultado. No obstante, el proyecto de cuarenta y dos meses de duración se enfrentó a desafíos imprevistos. «En los últimos años, hemos tenido una increíble racha de malas noticias, desde la COVID-19 hasta el golpe de Estado en Myanmar/Birmania y la invasión de Ucrania —confiesa la coordinadora del proyecto, Alexandra Birch—. Ha sido un desafío implicar a periodistas y especialistas en lenguas que estaban bajo una gran presión debido al inmenso efecto de la COVID-19 en los flujos de trabajo de producción diarios». «Sin embargo, los medios de comunicación no han sido los únicos en estar bajo presión. Nuestros colaboradores en Myanmar/Birmania desaparecieron durante la fase del proyecto en la que estábamos desarrollando los modelos de traducción al birmano, ya que los investigadores y universitarios estaban al frente de las protestas contra los militares», señala Birch.

Mejorar el contenido y los datos de lenguas de escasos recursos

Cuando comenzó GoURMET, los periódicos de TA con escasos recursos publicaban resultados en lenguas europeas con pocos recursos, como el rumano o el finés, o en pequeñas cantidades de pares de idiomas de altos recursos, como el alemán. «Este ámbito ha progresado sobremanera, y hemos podido desempeñar un pequeño papel en ello», destaca Birch. Los investigadores realizaron tres tareas compartidas sobre lenguas con pocos recursos en guyaratí, tamil y hausa, que contaron con una gran participación tanto de la industria como del mundo académico. Han difundido más de ochenta publicaciones y han proporcionado mejores formas de recopilar datos, así como los propio datos y los modelos, que están disponibles gratuitamente.

Allanar el camino para el futuro de la TA en las redacciones

Los modelos de GoURMET son de alta calidad, de código abierto, de fácil acceso y de bajo coste y pueden aplicarse localmente, por lo que son competitivos frente a los sistemas comerciales, que, además, están integrados. El marco que ha proporcionado GoURMET para estudiar y experimentar con casos de uso de medios de comunicación verdaderos ayudó a BBC News Labs a desarrollar un conjunto de herramientas de periodismo multilingüe. Incluye una plataforma para seguir el desarrollo de noticias en cualquier lengua y que resultó especialmente potente durante eventos mundiales clave como la guerra entre Rusia y Ucrania; una herramienta de descubrimiento para identificar y revertir las mejores noticias originales; y un generador de gráficos semiautónomo impulsado por modelos de TA. News Labs fue preseleccionado para un Premio a la Innovación de BBC News y para un Premio al Producto de Tecnología Informática por este trabajo. DW ha integrado con éxito la TA en un servicio de transcripción, traducción, subtitulado y doblaje llamado «plain X», que pronto estará disponible para sus periodistas.

Palabras clave

GoURMET, traducción automática, medios de comunicación, lengua con pocos recursos, traducción automática neuronal

Descubra otros artículos del mismo campo de aplicación