Periodic Reporting for period 2 - MAJLIS (The Transformation of Jewish Literature in Arabic in the Islamicate World)
Période du rapport: 2023-03-01 au 2024-08-31
First, we identified the relevant manuscript collections: (1) the Firkovitch Collection, housed in the Russian National Library in St. Petersburg; (2) the Shapira Collection, located in the British Library; (3) the collection of manuscripts in the Qaraite Synagogue in Cairo; and (4) the Tischendorf collections of Jewish manuscripts, partially housed in Leipzig and St. Petersburg Second, we compiled existing catalogue descriptions and combined them with data from the initially identified manuscript collections, aggregating metadata that described approximately 20,000 Judaeo-Arabic manuscripts.
This metadata underwent rigorous authority control through MAJLIS, was standardized, and revised based on recent research literature, ensuring that MAJLIS now possesses the most accurate descriptions of Judaeo-Arabic manuscripts currently known. Third, using this refined data, we sifted through the corpus of manuscripts to identify those pertinent to our project.
Another goal of the first funding phase was to craft a scholarly portrait of the agents responsible for transforming the form and thematic paradigms of Jewish literature. This objective also explored how transregional networks influenced these scholars' outputs and shaped the literature they produced. We utilized several types of sources for this analysis: first, the manuscripts identified as relevant (as detailed above); second, extensive responsa authored by some scholars from the Academy, which facilitate an in-depth examination of transregional networks and third, stand-alone documentary sources, such as those from the Cairo Genizah.
All data have been imported into manuForma, the project's repository, which is a novel infrastructure developed within the project. This system allows for the creation and maintenance of the following entities: manuscripts, persons (i.e. the scholars of the Dār al-ʿilm), literary works (composed there), places, and relationships (teacher-student, family relations, and the relations between works and manuscripts, such as attested copies). The records are encoded according to the Text Encoding Initiative (TEI) guidelines. Its structure is threefold: a data-import interface that automatically converts data to TEI format (previously nonexistent), the storage of data on GitHub, and a display interface currently used by project members to manage their research data. Ultimately, at the project's conclusion, this will be transformed into an open-access Digital Handbook of Jewish Authors Writing in Arabic. The database includes transcriptions and translations of relevant sources, such as colophons and dedication notes.