Project description DEENESFRITPL Digital lemmatisation of Prose 2 The interest of Prose 2 (the second mise en prose of Benoît de Sainte-Maure’s Roman de Troie) lies in that it originated in Italy as French text. It received little critical attention and was largely overlooked by medievalists. The EU-funded PRODIGI project aims to produce a lemmatised diplomatic digital edition of this unpublished text of the Franco-Italian Middle Ages. It will also underscore the contribution of Italian scribes in the spread of medieval French literature. As part of the study and lemmatisation, a dictionary of Prose 2 will also be created and included in the DiFrI-Dictionary of Franco-Italian, a project based at Padua University. Show the project objective Hide the project objective Objective The project aims to produce a lemmatized diplomatic digital edition of a hitherto unpublished text of the Franco-Italian Middle Ages, the second mise en prose of Benoît de Sainte-Maure’s Roman de Troie or Prose 2 (ante 1289). The interest of Prose 2 lies, among other things, in being an original French text written in Italy (Veneto). It is therefore a particularly significant witness of the Franco-Italian textual and linguistic galaxy, which has seen a renewed interest over the past decade, especially with regard to the contribution made by Italian scribes in the spread of medieval French literature. Finally, from the point of view of cultural history, Prose 2 is a key component of the Italian reception of the Trojan narrative, a complex panorama that is still being defined in detail. From this perspective, the Paduan-Venetian region between the thirteenth and fourteenth centuries shows a singular receptivity: several cities, primarily Venice and Padua, endorse a mythology of origins entirely based on the world of Trojan heroes. As Trojan history becomes integrated into urban historiography, this “familiarity with the ancient” contributes to the later emergence of a cultural attitude known as “Veneto pre-humanism”. The typology of the proposed edition is a digital diplomatic edition allowing the manipulation of the text for the purposes of linguistic analysis, in particular lemmatization, and the creation of a dictionary of Prose 2, to be also included in the DiFrI-Dictionary of the Franco-Italian, a project based at Padua University. With respect to her background as a researcher, this fellowship will have a crucial impact on the career of the applicant, offering concrete possibilities to attain an academic position. The activities planned during this two-year fellowship (organization of two workshop and one international conference) will allow to significantly bolster her CV, whose key strength is currently represented by individual research activity. Keywords medieval French literature romances of Antiquity Trojan narrative Franco-Italian French dialectology digital documentary edition Programme(s) H2020-EU.1.3. - EXCELLENT SCIENCE - Marie Skłodowska-Curie Actions Main Programme H2020-EU.1.3.2. - Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility Topic(s) MSCA-IF-2019 - Individual Fellowships Call for proposal H2020-MSCA-IF-2019 See other projects for this call Funding Scheme MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF) Coordinator UNIVERSITA DEGLI STUDI DI PADOVA Net EU contribution € 171 473,28 Address Via 8 febbraio 2 35122 Padova Italy See on map Region Nord-Est Veneto Padova Activity type Higher or Secondary Education Establishments Links Contact the organisation Opens in new window Website Opens in new window Participation in EU R&I programmes Opens in new window HORIZON collaboration network Opens in new window Other funding € 0,00