Descripción del proyecto
Un estudio de los textos coránicos y antislámicos del mundo bizantino
Las repercusiones del islam en Europa pueden entenderse mejor si mejoramos nuestra percepción histórica sobre los intercambios intelectuales entre los imperios bizantino y latino. Las investigaciones han demostrado sobre todo la influencia latina en la percepción que los cristianos tienen del islam y del Corán. El equipo del proyecto DoCoByz, financiado con fondos europeos, examinará las traducciones griegas del Corán y los discursos antislámicos en la polémica bizantina, además de comparar su repercusión en las tradiciones latinas. Se rastrearán y documentarán las líneas de transmisión de las traducciones griegas del Corán y se estudiarán junto a las traducciones latinas del Corán. Se creará una base de datos en línea, que mejorará el conocimiento sobre el islam y las relaciones entre cristianos y musulmanes, y se pondrá a disposición de los investigadores y el público.
Objetivo
To understand the evolving role of Islam in Europe, it is important to comprehend the forms and contents of intellectual exchange between the Latin and Byzantine world. Research to date has mainly focused on the Latin impact on the Christian perception of the Qur’an and Islam. Documenta Coranica Byzantina (DoCoByz) will address a significant research gap by diachronically exploring Greek translations of the Qur’an and anti-Islamic argumentation in Byzantine polemics (7th–13th century) before the first Latin translation appeared (12th century). This way it will be possible to synchronously compare their possible impact on the later Latin tradition.
DoCoByz will trace the exact transmission lines of (I.) the Greek Qur’anic translation(s) (Testimonia Coranica Graeca), in order to (II.) document their reception and (re)use within Greek-Orthodox polemics (Episteme Islamica Orthodoxa), and to (III.) distill diachronically the common topoi and stereotypes of anti-Islamic argumentations as well as to synchronously study them with the pre-12th century Latin translations (Traditio Islamica Medievalis).
The project is based on a genuine interdisciplinary approach: it combines Greek, Latin, and Arabic philologies with paleographical, historical, and theological work and methods of digital humanities. DoCoByz will create big data corpora giving open access to them as TEI XML files. It will process them into an online database which will contain a synoptical digital edition of all sources reaching out to both researchers and the broader public.
After the project’s lifetime, the database can be continuously enriched with sources from (Early) Modern Times as the project's methodology especially focuses on reproducibility and interoperability with other projects. This will contribute to broaden our perception of Islam and of Christian-Muslim relations. DoCoByz's multidisciplinary approach will enable scholars to tackle urgent questions of hitherto unstudied intellectual interactions between the Latin and Byzantine anti-Islamic tradition and Qur’anic knowledge in Medieval Christianity.
Ámbito científico
- natural sciencescomputer and information sciencesdatabases
- humanitieshistory and archaeologyhistorymedieval history
- humanitiesphilosophy, ethics and religionreligionsislam
- humanitieslanguages and literatureliterature studieshistory of literature
- humanitiesother humanitieslibrary sciencesdigital humanities
Palabras clave
Programa(s)
- HORIZON.1.2 - Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA) Main Programme
Régimen de financiación
HORIZON-TMA-MSCA-PF-GF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - Global FellowshipsCoordinador
1165 Kobenhavn
Dinamarca