Skip to main content
Aller à la page d’accueil de la Commission européenne (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
Contenu archivé le 2024-05-29

MuTra Multidimensional Translation

Objectif

MULTIDIMENSIONAL TRANSLATION (MUTRA): Translation scenarios today cut across the traditional interlingual, intralingual and intersemiotic categories and typically integrate modern technologies in coping with such challenges as cross-cultural knowledge management in LSP communication, transferring linear to non-linear texts ('hypertext'), switching from spoken to written modes (subtitling) as well as considering the accessibility to information for audiences such as the blind and hearing impaired communities (audio description, written interpretation).

The project addresses these multiple (multilingual, multimedia, multimodal and polysemiotic) dimensions of modern translation and raises questions as to the impact of modern technologies on the form, content, structure and modes of translation and interpretation. It integrates research in cross-cultural management, (electronic) textuality and translation methodology as 'common core' aspects of LSP communication, technical translation and audiovisual translation (including subtitling for handicapped). Its objective is:
(1) to identify and explore the interplay of the multiple translation dimensions relative to the 'common core' standards of knowledge integration, coherence, information structuring, and translation methodologies and,
(2) to train young researchers in these research methods and enhance their translation competence as well as their intercultural communication abilities and experience.

The project with partners from Austria, Denmark, Germany, Latvia and Hungary, come from the disciplines of LSP communication, technical translation, cross-cultural knowledge management, translation theory and media translation and plan to organise a series of three international conferences and a complementary intensive training course on multidimensional translation.

Champ scientifique (EuroSciVoc)

CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: Le vocabulaire scientifique européen.

Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction

Thème(s)

Les appels à propositions sont divisés en thèmes. Un thème définit un sujet ou un domaine spécifique dans le cadre duquel les candidats peuvent soumettre des propositions. La description d’un thème comprend sa portée spécifique et l’impact attendu du projet financé.

Appel à propositions

Procédure par laquelle les candidats sont invités à soumettre des propositions de projet en vue de bénéficier d’un financement de l’UE.

FP6-2002-MOBILITY-4
Voir d’autres projets de cet appel

Régime de financement

Régime de financement (ou «type d’action») à l’intérieur d’un programme présentant des caractéristiques communes. Le régime de financement précise le champ d’application de ce qui est financé, le taux de remboursement, les critères d’évaluation spécifiques pour bénéficier du financement et les formes simplifiées de couverture des coûts, telles que les montants forfaitaires.

SCF - Marie Curie actions-Series of events

Coordinateur

SAARLAND UNIVERSITY
Contribution de l’UE
Aucune donnée
Coût total

Les coûts totaux encourus par l’organisation concernée pour participer au projet, y compris les coûts directs et indirects. Ce montant est un sous-ensemble du budget global du projet.

Aucune donnée
Mon livret 0 0