Skip to main content
Ir a la página de inicio de la Comisión Europea (se abrirá en una nueva ventana)
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS
Contenido archivado el 2024-04-16

Translator's Workbench

Objetivo

The TWB project focused on the development and integration of computer-based tools for ODA-compatible multilingual text-processing for the correct and consistent conversion of documents to and from a number of Community languages. These tools include sophisticated spelling, grammar, style and layout checkers, terminological databases, text-processing utilities, remote-access utilities, and semi-automatic translation aid facilities, all within an integrated framework. TWB aimed at delivering up-to-date competitive results in the Unix environment, conforming to international standards (eg OSF - Motif and X-Windows), and being capable of serving as a basis for future developments in the area of advanced text processing and computer-aided translation.
The translators workbench (TWB) provides the user with a set of computer based tools for speeding up the translation process and facilitating multilingual text processing and technical writing. The tools include dictionaries, spelling, grammer, punctuation and style checkers, text processing utilities, remote access to a fully automatic machine translation system and to terminological databases, an online term bank, and a translation memory in an integrated framework covering several European languages. The architecture of the system and its components are presented. A sample working session is described showing the easy applicability of the workbench to everyday problems in word processing and translation.

The translator's workbench (TWB) project focussed on the development and integration of computer based tools for office document architecture (ODA) compatible multilingual text processing for the correct and consistent conversion of documents to and from a number of Community languages. These tools include sophisticated spelling, grammar, style and layout checkers, terminological databases, text processing utilities, remote access utilities, and semiautomatic translation aid facilities, all within an integrated framework. TWB aimed at delivering up to date competitive results in the Unix environment, conforming to international standards (eg OSF-Motif and X-Windows), and being capable of serving as a basis for future developments in the area of advanced text processing and computer aided translation.

The main results of the project were 2 prototype versions of the translator's workbench: a high end or workstation version integrating all tools mentioned under FrameMaker (and thus Unix), and a low end or personal computer (PC) version integrating a subset of tools under MS WINDOWS. In addition, there are stand alone versions of, among others, a machine assisted terminology elicitation system, of standard and advanced proof reading tools, and of document converters to and from the TWB editor.

Ámbito científico (EuroSciVoc)

CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..

Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse

Programa(s)

Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.

Tema(s)

Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.

Datos no disponibles

Convocatoria de propuestas

Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.

Datos no disponibles

Régimen de financiación

Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.

Datos no disponibles

Coordinador

TRIUMPH ADLER AG
Aportación de la UE
Sin datos
Dirección
HUNDINGSTRAßE 11B
90431 NÜRNBERG
Alemania

Ver en el mapa

Coste total

Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.

Sin datos

Participantes (7)

Mi folleto 0 0