European Commission logo
English English
CORDIS - EU research results
CORDIS

Ladino Proverbs: Edition, Recovery and Dissemination of the Endangered Cultural Heritage in the post-Holocaust Yugoslavia

Project description

Unveiling untouched Sephardic wisdom

In Bosnia and Serbia, the Sephardic tradition remains incomplete due to a glaring gap in the study of proverbs, while ballads, songs and folktales have all been analysed. With the support of the Marie Skłodowska-Curie Actions programme, the LadinoProverbs project aims to revive the endangered Ladino language and culture. By examining five post-Holocaust manuscripts, including three exclusively in Ladino and two bilingual (Ladino/Serbian), this interdisciplinary study will explore the literary genre of proverbs. The project will also conduct a cross-cultural comparison, unearthing the cultural connections and shared wisdom inherent in these proverbs. Through a cross-cultural analysis and the expertise of Prof. Díaz-Mas’s research group, this project holds the key to preserving, revitalizing and disseminating the rich heritage of the Sephardic tradition.

Objective

This research project will constitute the first peremiological study of the Sephardic tradition from Serbia and Bosnia. Whereas other forms of the Ladino oral tradition from these countries such as ballads, songs or folktales have all been analysed, the proverb tradition remains largely unstudied. Thus my project seeks to fill a serious void in this field. I intend to edit and examine five manuscripts containing proverbs from these countries. All five manuscripts are postHolocaust. Three are exclusively in Ladino, whereas two are bilingual (Ladino/Serbian). The study will entail an analysis of the literary genre of the proverb from an interdisciplinary approach that will include contributions from biblical studies, medieval Iberian cultural studies, modern Balkan history, sociological criticism, linguistics, and folklore paremiology and narrative. The study will also include a cross-cultural analysis of the proverbs using a comparative method. The ultimate goal of this project is a monograph intended to preserve, revitalise and disseminate the endangered Ladino language and culture. Prof. Paloma Díaz-Mas, who works in the Instituto de Lengua, Literatura and Antroplogía (ILLA) of the Centre for Human and Social Sciencies (CSIC, Spain) is the ideal person to supervise my work. She leads a research group that focuses on the culture of post-diaspora of Hispanic Jews (Sephardim) and has an extensive and prominent list of works on the topic published either independetly or in collaboration with other members of the project. By joining her group I would be given the opportunity to [the] acquire new skills (transliteration of Ladino texts written in Hebrew script[s]; edition of texts) and disseminate my work among both academic and non-academic audience through a number of activities (international conferences, workshops and seminars; radio and television programmes; participation in Science weeks and fairs,organisation of exhibitions and promotional talks).

Coordinator

AGENCIA ESTATAL CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
Net EU contribution
€ 158 121,60
Address
CALLE SERRANO 117
28006 Madrid
Spain

See on map

Region
Comunidad de Madrid Comunidad de Madrid Madrid
Activity type
Research Organisations
Links
Total cost
€ 158 121,60