Skip to main content
European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

English Republican Ideas and Translation Networks in Early Modern Germany, c 1640-1848

Descripción del proyecto

Difusión de obras e ideas republicanas inglesas en Alemania

Las ideas siempre han traspasado fronteras. Un ejemplo de ello es la transmisión de las ideas republicanas inglesas del siglo XVII a las tierras alemanas antes de la revolución de 1848-1849. El proyecto financiado con fondos europeos ERITNet investigará la distribución, difusión y recepción de las obras republicanas inglesas en Alemania en distintos idiomas, como el inglés, el latín y el francés, además del alemán. En concreto, este proyecto transnacional y multilingüe se centrará en cómo se tradujeron, editaron y reescribieron las obras impresas para contextos y públicos nuevos (en este caso, la sociedad alemana de finales del siglo XVII hasta el período Vormärz que precedió a la Revolución de Marzo de 1848 en los estados de la confederación alemana).

Objetivo

This project explores the significance of translations for the transmission of seventeenth-century English republican ideas in the German lands before the revolution of 1848-9. German political thinkers at the time looked at the constitutional models of their European neighbours for inspiration as the territories formerly ruled by the Holy Roman emperors struggled against outdated feudal structures and strove for national identity and unity. The project aims to gather a body of material that gives us an insight into the distribution, dissemination and reception of English republican works in Germany in a variety of languages, including English, Latin and French as well as German to understand the way in which ideas travelled between countries in the form of print. Combining the history of ideas and the material history of the book in innovative ways and taking inspiration from translation studies and social network theory, this project will focus on the way works were translated, edited and rewritten for new contexts and audiences - in this case German society from the later seventeenth century to the Vormärz. Employing Peter Burke’s analytical concept of ‘cultural translation’ the figure of the translator will be assigned a key role as both the reader and first recipient of a work as well as an independent agent able to shape the text in a new language for a new purpose. Particular attention will also be paid to the relationship between translators, editors and political circles. Challenging a largely anglocentric and transatlantic historiography, this transnational and multi-lingual project thus aims to establish the intellectual reach and legacy of the first English Revolution of 1640-60 on the European Continent by focusing on the country that from 1701 had developed an ever closer relationship with England through the Succession Act which established the Hanoverian dynasty on the English throne.

Coordinador

UNIVERSITY OF NEWCASTLE UPON TYNE
Aportación neta de la UEn
€ 337 400,64
Dirección
KINGS GATE
NE1 7RU Newcastle Upon Tyne
Reino Unido

Ver en el mapa

Región
North East (England) Northumberland and Tyne and Wear Tyneside
Tipo de actividad
Higher or Secondary Education Establishments
Enlaces
Coste total
€ 337 400,64