European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Article Category

Noticias
Contenido archivado el 2023-03-02

Article available in the following languages:

Un proyecto europeo desarrollará un sistema automático de aprendizaje y traducción de las lenguas de la UE

Desde la ampliación se ha disparado la demanda de traducciones. Ahora, un nuevo proyecto europeo desarrolla un sistema informático de traducción automática para las 23 lenguas oficiales que se hablan actualmente en la Unión Europea. El proyecto Euromatrix, con un presupuesto...

Desde la ampliación se ha disparado la demanda de traducciones. Ahora, un nuevo proyecto europeo desarrolla un sistema informático de traducción automática para las 23 lenguas oficiales que se hablan actualmente en la Unión Europea. El proyecto Euromatrix, con un presupuesto de 2,5 millones de euros, se orienta a lograr un avance tecnológico en el campo de la traducción automática informatizada a través del desarrollo de técnicas de traducción estadísticas. En vez de utilizar sistemas complejos de normas realizados por el hombre, que requieren para su construcción y perfeccionamiento décadas de intenso trabajo, el equipo del proyecto utilizará el cuerpo de trabajo pre-traducido para aplicar los procesos de aprendizaje automático. El resultado será un nuevo programa informático al que se le ha enseñado a traducir. Según el Profesor, Hans Uszkoreit, procedente de la Universidad de Saarland en Alemania, y director del proyecto, «el traductor humano debe tener un dominio perfecto de la lengua de origen porque es más difícil articular un lenguaje que sea estilísticamente excelente que comprender simplemente el contenido. Los programas de traducción estadística se pueden perfeccionar igualmente en la lengua en la que se traduce». «Se hace a través del aprendizaje automático, para lo que son necesarias grandes cantidades de texto monolingüe, como abundan en Internet. Estos autodidactas de los sistemas de traducción todavía están lejos de ser perfectos, pero mejoran cada año que pasa. Una investigación sobre la tecnología existente demuestra que los métodos de traducción basados tanto en la estadística como en las normas tienen todavía muchos errores, ¡pero no cometen los mismos! El proyecto organizará también un concurso orientado a encontrar el mejor sistema traducción dirigido a otras empresas e investigadores europeos.