CORDIS - Forschungsergebnisse der EU
CORDIS

Article Category

Nachrichten
Inhalt archiviert am 2023-03-02

Article available in the following languages:

Europäisches Projekt zur Entwicklung eines automatischen Lern- und Übersetzungssystems für EU-Sprachen

Vor dem Hintergrund des seit der jüngsten Erweiterung rasant steigenden Bedarfs an Übersetzungen arbeiten Experten im Rahmen eines neuen europäischen Projekts an der Entwicklung eines automatischen Übersetzungssystems für die nunmehr 23 Amtssprachen der Europäischen Union. I...

Vor dem Hintergrund des seit der jüngsten Erweiterung rasant steigenden Bedarfs an Übersetzungen arbeiten Experten im Rahmen eines neuen europäischen Projekts an der Entwicklung eines automatischen Übersetzungssystems für die nunmehr 23 Amtssprachen der Europäischen Union. In dem mit 2,5 Mio. EUR geförderten Projekt EuroMatrix soll mit der Entwicklung statistischer Übersetzungsverfahren ein technischer Durchbruch im Bereich der automatischen Übersetzung erzielt werden. Statt komplexer regelbasierter Systeme, die über Jahrzehnte hinweg manuell aufgebaut und gepflegt werden müssen, wird das Projektteam eine große Menge übersetzter Texte für automatische Lernprozesse einsetzen. Das Endergebnis wird ein neues Computerprogramm sein, das das Übersetzen selbstständig erlernt hat. Nach Aussage von Professor Hans Uszkoreit von der Universität des Saarlandes, der das Projekt leitet, muss der menschliche Übersetzer die Zielsprache perfekt beherrschen, da es schwieriger ist, einen stilistisch ausgezeichneten Text zu schreiben, als einfach nur Inhalte zu verstehen. Statistische Übersetzungsprogramme ließen sich in der Sprache, in die sie übersetzen, ähnlich perfektionieren, so Prof. Uszkoreit. Bei diesem automatischen Lernprozess kommen große Mengen einsprachiger Texte zum Einsatz, wie sie sich massenweise im Internet finden lassen. Diese autodidaktischen Übersetzungssysteme seien zwar bei Weitem noch nicht perfekt, würden aber von Jahr zu Jahr besser. Wie der Projektleiter erklärte, hat die Untersuchung bestehender Übersetzungstechnologie ergeben, dass sowohl statistische als auch regelbasierte Systeme nach wie vor viele Fehler machen - sie machen jedoch nicht die gleichen Fehler. Im Rahmen des Projekts wird außerdem ein Wettbewerb für andere europäische Forscher und Unternehmen organisiert, bei dem das beste Übersetzungssystem ermittelt werden soll.