European Commission logo
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Article Category

Notizie
Contenuto archiviato il 2023-03-02

Article available in the following languages:

Progetto europeo per lo sviluppo di un sistema automatico di apprendimento e traduzione nelle lingue dell'UE

Per far fronte all'esplosione della domanda di servizi di traduzione che ha accompagnato l'allargamento dell'UE, un nuovo progetto europeo mira a sviluppare un sistema automatico di traduzione per le 23 lingue ufficiali parlate attualmente nell'Unione europea. Obiettivo del ...

Per far fronte all'esplosione della domanda di servizi di traduzione che ha accompagnato l'allargamento dell'UE, un nuovo progetto europeo mira a sviluppare un sistema automatico di traduzione per le 23 lingue ufficiali parlate attualmente nell'Unione europea. Obiettivo del progetto Euromatrix, dotato di un bilancio di 2,5 Mio EUR, è realizzare un progresso tecnologico nel settore della traduzione automatica attraverso lo sviluppo di tecniche statistiche di traduzione. Anziché utilizzare sistemi artigianali e complessi di regole il cui sviluppo e perfezionamento richiede decenni di intenso lavoro, l'équipe incaricata del progetto si servirà del corpus di testi pretradotti per applicare i processi di apprendimento automatico. Ne scaturirà un nuovo programma informatico in grado di tradurre autonomamente. Secondo il prof. Hans Uszkoreit, direttore del progetto presso l'Università del Saarland (Germania), «il traduttore umano deve avere una perfetta padronanza della lingua di arrivo, perché è più difficile redigere un testo perfetto sul piano stilistico che capire semplicemente il contenuto di un documento. Allo stesso modo i programmi statistici di traduzione possono essere perfezionati nella lingua di arrivo». «A tal fine si ricorre all'apprendimento automatico per il quale è necessario un elevato numero di testi monolingui, abbondantemente presenti su Internet. Benché i sistemi di traduzione autodidattici siano lungi dall'essere perfetti, le loro prestazioni migliorano di anno in anno. Da un'inchiesta sulle tecnologie esistenti risulta che sia i metodi statistici di traduzione sia le tecniche basate sulle regole linguistiche commettono ancora molti errori, ma non gli stessi.» Nell'ambito del progetto sarà inoltre organizzato un concorso rivolto ad altri ricercatori e ad altre imprese in Europa al fine di individuare il sistema di traduzione migliore.