Skip to main content
Aller à la page d’accueil de la Commission européenne (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary

Medieval Irish and Medieval Icelandic Texts in Nineteenth-Century Translation

Description du projet

Traductions irlandaises et islandaises médiévales au XIXe siècle

Au cours du XIXe siècle, des antiquaires danois, irlandais et islandais ont publié des traductions de textes irlandais et islandais médiévaux. Ces textes ont été utilisés par les nationalistes culturels et politiques pour reprendre en main leur passé médiéval national et déterminer sa pertinence dans l’évolution des politiques contemporaines. Le projet MIRMINT, financé par l’UE, mènera une étude comparative des traductions irlandaises et islandaises médiévales afin d’identifier les textes traduits, la signification de ce choix et les liens entre ces traductions et le nationalisme. Il créera une base de données de publications, la comparera à une autre liste connue de textes médiévaux et étudiera la correspondance antiquaire et les périodiques nationalistes. MIRMINT se penchera sur la façon dont les petites nations et les pays dominants ont utilisé le passé de l’Irlande et de l’Islande au XIXe siècle.

Objectif

The project 'Medieval Irish and Medieval Icelandic Texts in Nineteenth-Century Translation' (MIRMINT) is a comparative study of translations of medieval Irish and Icelandic texts published by antiquarians in Ireland, Iceland, and Denmark in the nineteenth century. This period saw both scholars and cultural and political nationalists in several countries reflect on their respective national medieval pasts and what relevance it could have to the contemporary political situation. This, in turn, led to the adoption of so-called 'Golden Ages' - a point in time which was deemed to embody all of the characteristics which the envisaged national ideal held. Key to the adoption and perpetuation of the golden age were the translations of medieval texts from this designated period which made these works accessible to a larger audience. The project will answer the following three questions: What texts were translated? What does the choice of these texts tell us? What are the links between the texts and cultural nationalism? This will be achieved by compiling a database with a list of publications which will be crossreferenced against another list of medieval texts known to antiquarians in the nineteenth century, and by researching antiquarian correspondence and nationalist periodicals. This study will centre and promote the role of the small nation in the nineteenth-century context of empire, exploring how the past was used to argue for cultural and linguistic distinction, which, it was hoped, would lead to greater political autonomy. It will also investigate how the dominating countries, in this case, Britain and Denmark, also shared an interest in the Irish and Icelandic past, though they had different motivations for engagement with antiquarian research. The research is highly topical at a time when white nationalists associated with the Alt-Right have centred the middle ages to further their arguments, frequently focusing on the imagined Irish and Nordic pasts.

Champ scientifique (EuroSciVoc)

CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. La classification de ce projet a été validée par l’équipe qui en a la charge.

Coordinateur

HASKOLI ISLANDS
Contribution nette de l'UE
€ 184 239,36