Descripción del proyecto
La traducción en el centro de la investigación filosófica
En la Unión Europea existen veinticuatro lenguas oficiales, pero, en Europa, se hablan muchas otras todos los días. En este espacio multilingüe, la traducción es una fuerza unificadora y un agente fundamental en el desarrollo de las comunidades y en el fortalecimiento de un espacio público europeo. En el marco de las Acciones Marie Skłodowska-Curie, el proyecto PHILTRANS sitúa la traducción en el centro de la investigación filosófica. Su hipótesis es que la traducción no solo es parte del corazón de Europa, sino que también es la fuerza motriz de la filosofía. Como elemento formativo de varios proyectos filosóficos, la traducción ofrece una transformación de los textos de las tradiciones y, lo que es más importante, del traductor. Además, en el proyecto se estudiará la dimensión transformadora de la traducción en el contexto de la educación y se desarrollarán actividades pedagógicas para introducir la traducción en las clases monolingües.
Objetivo
"The conviction at the heart of this project is that philosophy can no longer postpone systematic reflection on translation. This is not only due to a widespread ""translational turn"" in the humanities but because translation is at the core of Europe and of philosophy itself. In the European multilingual context, translation represents one of the centripetal forces of European identity and community-building. At the same time, translation offers both a praxis and a conceptual tool for orienting EU responses to migratory pressures. In order to fill the gap in the literature on translation in both the continental and the analytic tradition, I will continue an endeavour I have been pursuing for the past decade: putting translation at the centre of philosophical inquiry. This philosophy of translation must overcome the fracture between the two philosophical traditions opening a new inquiry field beyond their unilateral approaches.
Throughout the history of thought, the reciprocal relation between translation and philosophy appears in two guises: on the one hand, as the translation of philosophy; on the other, as the philosophy of translation, i.e. as sporadic philosophical remarks on translation. My hypothesis is that there is an even more intimate relation between the two one that concerns the practice and meaning of philosophy itself, which cannot do without a translational element. Translation is the motive force of philosophy; it is an inchoate and formative element of several philosophical projects, offering a transformation of the traditions texts and, more importantly, of the translator. In the second stage of the project, I will exploit the transformative and pedagogical dimension of translation in the context of education, fostering European multilingualism through designing specific pedagogical activities that will introduce translation into traditionally monolingual classes, e.g. philosophy classes in high schools and universities.
"
Ámbito científico (EuroSciVoc)
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse
Palabras clave
Programa(s)
- HORIZON.1.2 - Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA) Main Programme
Régimen de financiación
HORIZON-TMA-MSCA-PF-GF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - Global FellowshipsCoordinador
35122 Padova
Italia