Skip to main content
European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS

Philosophy as Translation: Toward a Translational Education

Description du projet

La traduction au centre de la recherche philosophique

L’UE compte vingt-quatre langues officielles et de nombreuses autres sont parlées chaque jour en Europe. Dans cet environnement multilingue, la traduction est une force unificatrice et un opérateur crucial dans la construction de la communauté et dans le renforcement d’un espace public européen. Le projet PHILTRANS, soutenu par le programme Action Marie Skłodowska-Curie, place la traduction au centre de la recherche philosophique. Son hypothèse est que la traduction n’est pas seulement au cœur de l’Europe, mais qu’elle est aussi la force motrice de la philosophie. En tant qu’élément formateur de plusieurs projets philosophiques, la traduction offre une transformation des textes de la tradition et, plus important encore, du traducteur. En outre, le projet étudiera la dimension transformative de la traduction dans le contexte de l’éducation, en développant des activités pédagogiques pour introduire la traduction dans les classes monolingues.

Objectif

"The conviction at the heart of this project is that philosophy can no longer postpone systematic reflection on translation. This is not only due to a widespread ""translational turn"" in the humanities but because translation is at the core of Europe and of philosophy itself. In the European multilingual context, translation represents one of the centripetal forces of European identity and community-building. At the same time, translation offers both a praxis and a conceptual tool for orienting EU responses to migratory pressures. In order to fill the gap in the literature on translation in both the “continental” and the “analytic” tradition, I will continue an endeavour I have been pursuing for the past decade: putting translation at the centre of philosophical inquiry. This philosophy of translation must overcome the fracture between the two philosophical traditions opening a new inquiry field beyond their unilateral approaches.
Throughout the history of thought, the reciprocal relation between translation and philosophy appears in two guises: on the one hand, as the translation of philosophy; on the other, as the philosophy of translation, i.e. as sporadic philosophical remarks on translation. My hypothesis is that there is an even more intimate relation between the two – one that concerns the practice and meaning of philosophy itself, which cannot do without a translational element. Translation is the motive force of philosophy; it is an inchoate and formative element of several philosophical projects, offering a transformation of the tradition’s texts and, more importantly, of the translator. In the second stage of the project, I will exploit the transformative and pedagogical dimension of translation in the context of education, fostering European multilingualism through designing specific pedagogical activities that will introduce translation into traditionally monolingual classes, e.g. philosophy classes in high schools and universities.
"

Coordinateur

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI PADOVA
Contribution nette de l'UE
€ 266 318,40
Adresse
VIA 8 FEBBRAIO 2
35122 Padova
Italie

Voir sur la carte

Région
Nord-Est Veneto Padova
Type d’activité
Higher or Secondary Education Establishments
Liens
Coût total
Aucune donnée

Partenaires (1)