Descripción del proyecto
Cómo la ciencia de la Ilustración trascendió las fronteras nacionales
En el largo siglo XVIII, las ideas científicas no solo viajaban. Cambiaban. El libro astronómico más vendido de la época, «Conversaciones sobre la Pluralidad de los Mundos» (1686), de Bernard de Fontenelle, se tradujo al italiano, al alemán y al inglés, cada vez modificado para tener en cuenta los debates y la cultura del momento. Con el apoyo de las Acciones Marie Skłodowska-Curie, el equipo del proyecto PLURIFONT estudiará cómo los traductores, a menudo ignorados, fueron decisivos para influir en las ideas de la Ilustración. El proyecto se centra en las narrativas convencionales del avance científico examinando versiones de «Conversaciones» de 1686 a 1780. Demuestra cómo la traducción sirvió no solo para transmitir, sino también para debatir y replantear la filosofía natural a través de las fronteras lingüísticas e intelectuales de Europa.
Objetivo
PLURIFONT focuses on the single greatest astronomical bestseller of the eighteenth century: Bernard de Fontenelle’s Entretiens sur la pluralité des mondes (1686), and its Italian, German and English translations as one interconnected case study, to be addressed from a transnational European perspective. I seek to appraise the several versions of the Entretiens over a timespan going from 1686 to circa 1780 as interventions in cross-linguistic and cross-cultural conversations on natural philosophy, while recovering the agency and voices of translators mostly unknown to present historiography. By addressing the wider topic of the production of translations as means of transmission of knowledge in the long eighteenth century, my main purpose is to examine some of the debates on natural philosophy at the core of the Enlightenment period in an innovative way: by reconsidering the traditional approaches employed within the interdisciplinary field of translation studies. My working hypothesis contends that the Entretiens constituted an open, flexible and porous ‘site of knowledge’ that travelled temporally and geographically across Europe, providing fertile ground for its many translators to revise the scientific ideas of the ‘source’ text through a wide range of paratextual devices and to adapt them to the debates of their times. As a result, these translations became conflictual sites of knowledge, conceptually removed from the original work, while remaining the vehicles of heterogeneous scientific discourses usually dismissed by the simplified narratives of ‘progress’ associated with Enlightenment’s historiographies.
Ámbito científico (EuroSciVoc)
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..
Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse
Le pedimos disculpas, pero se ha producido un error inesperado durante la ejecución.
Necesita estar autentificado. Puede que su sesión haya finalizado.
Gracias por su comentario. En breve recibirá un correo electrónico para confirmar el envío. Si ha seleccionado que se le notifique sobre el estado del informe, también se le contactará cuando el estado del informe cambie.
Palabras clave
Palabras clave del proyecto indicadas por el coordinador del proyecto. No confundir con la taxonomía EuroSciVoc (Ámbito científico).
Palabras clave del proyecto indicadas por el coordinador del proyecto. No confundir con la taxonomía EuroSciVoc (Ámbito científico).
Programa(s)
Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.
Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.
-
HORIZON.1.2 - Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA)
PROGRAMA PRINCIPAL
Ver todos los proyectos financiados en el marco de este programa
Tema(s)
Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.
Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.
Régimen de financiación
Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.
Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.
HORIZON-TMA-MSCA-PF-EF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - European Fellowships
Ver todos los proyectos financiados en el marco de este régimen de financiación
Convocatoria de propuestas
Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.
Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.
(se abrirá en una nueva ventana) HORIZON-MSCA-2024-PF-01
Ver todos los proyectos financiados en el marco de esta convocatoriaCoordinador
Aportación financiera neta de la UE. Es la suma de dinero que recibe el participante, deducida la aportación de la UE a su tercero vinculado. Considera la distribución de la aportación financiera de la UE entre los beneficiarios directos del proyecto y otros tipos de participantes, como los terceros participantes.
1100 WIEN
Austria
Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.