Skip to main content
Ir a la página de inicio de la Comisión Europea (se abrirá en una nueva ventana)
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS
Contenido archivado el 2024-05-28

Advanced LAnguage TEchnology Platform for TranSlaTors (LATEST)

Objetivo

In today's multicultural world of multilingual communication and exponential growth of information, specialised texts and terminology, the need for correct understanding and reliable translation is greater than ever. Most Natural Language Processing (NLP) translation tools have been developed by NLP researchers and the practical needs of translators have been virtually ignored. Translators (and interpreters) face the everyday challenge of translating emerging terms which do not appear in dictionaries, and the fact that a very high proportion of these new terms are multiword units, which need to be recognised and translated as such, can only complicate the situation. Unfortunately, translator-orientated practical tools to assist in such scenarios are a scarce commodity, if one at all. This project, which will build on the input from and collaboration with translators, aims to fill in this gap. Its objective is the development of original methodology for, and the implementation of, a novel LAnguage TEchnology platform for tranSlaTors (LATEST). LATEST will go beyond words in that it will automatically identify multiword terms (collocations), and assist translators and interpreters to understand and translate them. It will explain the meaning in specific context by simply clicking on words or expressions. It will also provide the best translation in context by selecting the most appropriate translation from a set of possible translations in the target language.

The innovative methodology underlying the functionalities of the tools to be developed will be based on advanced NLP approaches. A valuable by-product of the project will be the development of new resources (comparable corpora) as well as the development of a tool for automatic compilation of such corpora, which are essential for the operation of LATEST and for the work (translation, documentary search) of translators and interpreters in general.

Ámbito científico (EuroSciVoc)

CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: https://op.europa.eu/es/web/eu-vocabularies/euroscivoc.

Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse

Programa(s)

Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.

Tema(s)

Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.

Convocatoria de propuestas

Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.

FP7-PEOPLE-2012-IEF
Consulte otros proyectos de esta convocatoria

Régimen de financiación

Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.

MC-IEF - Intra-European Fellowships (IEF)

Coordinador

UNIVERSIDAD DE MALAGA
Aportación de la UE
€ 223 002,20
Dirección
AVDA CERVANTES, NUM. 2
29016 MALAGA
España

Ver en el mapa

Región
Sur Andalucía Málaga
Tipo de actividad
Higher or Secondary Education Establishments
Enlaces
Coste total

Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.

Sin datos
Mi folleto 0 0