Descripción del proyecto
Adaptaciones del cristianismo ortodoxo oriental en Europa
Tras su huida de Oriente Próximo y África a Europa, los cristianos ortodoxos orientales han recurrido en los últimos cincuenta años a la reproducción de textos religiosos y la escritura de otros nuevos para conservar sus creencias y cultura, y transmitirlos a las nuevas generaciones. Por muy importantes que sean estas publicaciones para demostrar su autocomprensión, los estudiosos las han ignorado en gran medida, a menudo debido a su carácter popular. El proyecto GlobalOrthodoxy examina estas fuentes escritas y digitales para entender las formas en que los armenios, coptos, sirios, arameos, etíopes y eritreos se adaptaron a Europa, cómo los textos contribuyeron a formular una autoimagen étnica y religiosa, y cómo contribuyeron a la ortodoxia mundial.
Objetivo
Over the last fifty years, Oriental Orthodox Christians (Armenians, Copts, Syriacs/Arameans, Ethiopians and Eritreans) from the Middle East and Africa have settled in Europe, fleeing war-related violence and societal pressures. One of the prominent aspects of religious practice of these transnational Oriental communities is their strong emphasis on the writing and publishing of texts. These include traditional religious texts (from liturgy to history), re-translated and re-contextualized texts, and completely new texts. From simple leaflets and books to sophisticated internet productions where text is persuasively embedded in sound and image, these textual practices aim to transmit the religious heritage to a new generation in an increasingly globalized context.
Scholarship has largely ignored these texts, being too popular or too modern for scholars of the written religious traditions and too textual for social scientists working on these transnational communities, even though they make up a crucial source for the study of these communities’ European integration, especially as to the hybrid character of many of these traditions, among Oriental and Eastern Orthodox Christianities, and among European and global Christianity. Unfortunately, the popular nature of these texts, whether published on paper or digitally, threatens their long-term survival.
The project takes these textual practices as its main source to understand how these Oriental Christians inscribe themselves in European societies and so contribute not only to the transformation of their own transnational churches but also to that of Orthodoxy worldwide. It hypothesizes that diachronic and synchronic comparison among Oriental and Eastern Orthodox churches will show that this rewriting includes the actualization of their religious heritage vis-à-vis ethnic and national self-definitions, vis-à-vis European society, and vis-à-vis other churches, particularly Orthodox ones.
Ámbito científico (EuroSciVoc)
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse
Programa(s)
Régimen de financiación
ERC-ADG - Advanced GrantInstitución de acogida
6525 XZ Nijmegen
Países Bajos