Description du projet
Des adaptations de la chrétienté orthodoxe orientale en Europe
À la suite de leur fuite du Moyen-Orient et de l’Afrique vers l’Europe, les chrétiens orthodoxes orientaux se sont fiés au cours de ces 50 dernières années à la reproduction de textes religieux et à l’écriture de nouveaux textes pour maintenir leurs croyances et leur culture, et les transmettre aux nouvelles générations. Aussi importantes que ces publications puissent être en tant que preuve de leur autocompréhension, elles ont été largement ignorées des universitaires, souvent du fait de leur nature populaire. Le projet GlobalOrthodoxy examine ces sources écrites et numériques afin de comprendre comment les Arméniens, les Coptes, les Syriaques, les Araméens, les Éthiopiens et les Érythréens se sont adaptés à l’Europe, comment ces écrits ont contribué à formuler une représentation de soi ethnique et religieuse, et comment ils ont apporté leur contribution à l’orthodoxie de manière globale.
Objectif
Over the last fifty years, Oriental Orthodox Christians (Armenians, Copts, Syriacs/Arameans, Ethiopians and Eritreans) from the Middle East and Africa have settled in Europe, fleeing war-related violence and societal pressures. One of the prominent aspects of religious practice of these transnational Oriental communities is their strong emphasis on the writing and publishing of texts. These include traditional religious texts (from liturgy to history), re-translated and re-contextualized texts, and completely new texts. From simple leaflets and books to sophisticated internet productions where text is persuasively embedded in sound and image, these textual practices aim to transmit the religious heritage to a new generation in an increasingly globalized context.
Scholarship has largely ignored these texts, being too popular or too modern for scholars of the written religious traditions and too textual for social scientists working on these transnational communities, even though they make up a crucial source for the study of these communities’ European integration, especially as to the hybrid character of many of these traditions, among Oriental and Eastern Orthodox Christianities, and among European and global Christianity. Unfortunately, the popular nature of these texts, whether published on paper or digitally, threatens their long-term survival.
The project takes these textual practices as its main source to understand how these Oriental Christians inscribe themselves in European societies and so contribute not only to the transformation of their own transnational churches but also to that of Orthodoxy worldwide. It hypothesizes that diachronic and synchronic comparison among Oriental and Eastern Orthodox churches will show that this rewriting includes the actualization of their religious heritage vis-à-vis ethnic and national self-definitions, vis-à-vis European society, and vis-à-vis other churches, particularly Orthodox ones.
Champ scientifique (EuroSciVoc)
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction
Programme(s)
Thème(s)
Appel à propositions
(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre) ERC-2018-ADG
Voir d’autres projets de cet appelRégime de financement
ERC-ADG - Advanced GrantInstitution d’accueil
6525 XZ Nijmegen
Pays-Bas