Description du projet
Réflexion sur la modernité et l’intraduisibilité, notamment dans le cadre de la théorie littéraire iranienne moderne
La traduction a joué un rôle central dans l’avènement de la théorie littéraire iranienne moderniste et sa transformation de la rhétorique persane classique en critique moderne au milieu du XIXe siècle. C’est ce que montrent les études sur l’évolution de la théorie littéraire persane moderne. Ces études ignorent toutefois le fait que cette modernité littéraire et critique ait été façonnée en grande partie autour des défis liés à l’intraduisibilité. C’est dans ce contexte que le projet TRANSMODERN, financé par l’UE, explorera le rôle crucial de la résistance à la traduction en tant que force formatrice de la théorie littéraire persane moderne en Iran.
Objectif
It is widely accepted that the advent of modernist Persian literary theory, its transformation from traditional Persian rhetoric (balagha) into modern criticism (qeritiqa) in the mid-nineteenth century, has been driven by translation and adaptation of European literary critical norms. While the central role of translation in importing and transmitting critical norms has been emphasized in the studies of the evolution of modern Persian literary theory, these studies usually take translation for granted without noticing that a major part of this literary and critical modernity has been shaped around the challenges of untranslatability. TRANSMODERN will innovatively theorize the shaping of modern Persian literary criticism around untranslatability through a close study of a wide range of Persian publications in literary criticism, from 1860s to 2000s. This will permit an understanding of how European critical norms affected Iranian literary systems and how the adaptation of these norms to a radically different non-European poetics transforms the way we think about and experience the literary form. TRANSMODERN will deploy and combine methods of archival research, translation methodologies and comparative qualitative and quantitative analysis. The main outputs will be three peer-reviewed articles, a critical monograph and academic and public presentations.
Champ scientifique (EuroSciVoc)
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction
Programme(s)
Appel à propositions
(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre) H2020-MSCA-IF-2018
Voir d’autres projets de cet appelRégime de financement
MSCA-IF-EF-ST - Standard EFCoordinateur
B15 2TT Birmingham
Royaume-Uni