European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS

The Global Qur’an. Shared Traditions, Imperial Languages and Transnational Actors

Description du projet

Les difficultés liées à la traduction du Coran

Le Coran a acquis une importance sans précédent en tant que source d’orientation centrale pour les musulmans du monde entier depuis le début du XXe siècle. Il a été traduit de son arabe d’origine dans des dizaines de langues parlées à travers le monde. Le projet GloQur, financé par l’UE, examinera de plus près les traductions de ce texte sacré et leurs dimensions transnationales religieuses, sociales et politiques. Il étudiera les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux transnationaux dans ce domaine ainsi que les traductions qu’ils ont réalisées. Le projet analysera en outre la dynamique historique des traductions du Coran dans les anciennes langues des empires coloniaux tels que l’anglais, le français et le russe. Les résultats de la recherche apporteront un nouvel éclairage sur la dynamique globale de l’islam contemporain.

Objectif

This project looks at Qur’an translations as a central medium through which Muslims across the globe today approach their faith. Since the early 20th century, Qur’an translations have been produced in nearly all languages read by Muslims by a variety of individual and institutional actors across nation-state borders. GloQur aims to elucidate three major transnational dimensions of the burgeoning field of Qur’an translation and their interdependence. First, it will examine transnational governmental and non-governmental actors in the field as well as the translations produced by them. Second, it strives to transcend the simple dichotomy between Arabic and ‘vernacular’ languages by analysing, from a historical perspective, the complex centre-periphery structures created by the spread of European languages such as English, French and Russian. Third, we will study the negotiation and reconstruction of a shared exegetical heritage in various linguistic, social and ideological settings. We will examine the conditions in which translations were and still are commissioned and produced, the literary history and ideological backdrop of translations, the translators’ decisions as they become manifest in the texts and their use by local audiences. By studying the role of Qur’an translations in specific Muslim communities, as well as their use in social media, we seek to shed light on the linguistic, cultural and religious significance that is attributed to them and on the processes through which specific translations are elevated to a position of authority. GloQur will thus bridge the gap between philological, historical and anthropological approaches to modern and contemporary Muslim engagement with the Qur’an. By developing an analytical framework for understanding the translation of a sacred text as a transnational religious, social and political practice, the project will break new ground in understanding the global dynamics of contemporary Islam.

Régime de financement

ERC-COG - Consolidator Grant

Institution d’accueil

ALBERT-LUDWIGS-UNIVERSITAET FREIBURG
Contribution nette de l'UE
€ 1 980 000,00
Adresse
FAHNENBERGPLATZ
79098 Freiburg
Allemagne

Voir sur la carte

Région
Baden-Württemberg Freiburg Freiburg im Breisgau, Stadtkreis
Type d’activité
Higher or Secondary Education Establishments
Liens
Coût total
€ 1 980 000,00

Bénéficiaires (1)