Descrizione del progetto
Le sfide della traduzione del Corano
Sin dall’inizio del XX secolo, il Corano ha acquisito un’importanza senza precedenti come principale punto di riferimento per i musulmani di tutto il mondo. Dal suo arabo originale, è stato tradotto in dozzine di lingue parlate in tutto il mondo. Il progetto GloQur, finanziato dall’UE, esaminerà più da vicino le traduzioni di questo testo sacro e le loro dimensioni religiose, sociali e politiche transnazionali. Studierà gli attori transnazionali governativi e non governativi sul campo, nonché le traduzioni da essi prodotte. Il progetto analizzerà inoltre le dinamiche storiche delle traduzioni del Corano nelle precedenti lingue degli imperi coloniali quali inglese, francese e russo. I risultati della ricerca faranno nuova luce sulle dinamiche globali dell’Islam contemporaneo.
Obiettivo
This project looks at Quran translations as a central medium through which Muslims across the globe today approach their faith. Since the early 20th century, Quran translations have been produced in nearly all languages read by Muslims by a variety of individual and institutional actors across nation-state borders. GloQur aims to elucidate three major transnational dimensions of the burgeoning field of Quran translation and their interdependence. First, it will examine transnational governmental and non-governmental actors in the field as well as the translations produced by them. Second, it strives to transcend the simple dichotomy between Arabic and vernacular languages by analysing, from a historical perspective, the complex centre-periphery structures created by the spread of European languages such as English, French and Russian. Third, we will study the negotiation and reconstruction of a shared exegetical heritage in various linguistic, social and ideological settings. We will examine the conditions in which translations were and still are commissioned and produced, the literary history and ideological backdrop of translations, the translators decisions as they become manifest in the texts and their use by local audiences. By studying the role of Quran translations in specific Muslim communities, as well as their use in social media, we seek to shed light on the linguistic, cultural and religious significance that is attributed to them and on the processes through which specific translations are elevated to a position of authority. GloQur will thus bridge the gap between philological, historical and anthropological approaches to modern and contemporary Muslim engagement with the Quran. By developing an analytical framework for understanding the translation of a sacred text as a transnational religious, social and political practice, the project will break new ground in understanding the global dynamics of contemporary Islam.
Campo scientifico (EuroSciVoc)
CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP.
CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP.
- scienze umanistichestoria e archeologiastoria
- scienze umanistichefilosofia, etica e religionereligioniislam
È necessario effettuare l’accesso o registrarsi per utilizzare questa funzione
Programma(i)
Argomento(i)
Meccanismo di finanziamento
ERC-COG - Consolidator GrantIstituzione ospitante
79098 Freiburg
Germania