European Commission logo
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

The Global Qur’an. Shared Traditions, Imperial Languages and Transnational Actors

Descrizione del progetto

Le sfide della traduzione del Corano

Sin dall’inizio del XX secolo, il Corano ha acquisito un’importanza senza precedenti come principale punto di riferimento per i musulmani di tutto il mondo. Dal suo arabo originale, è stato tradotto in dozzine di lingue parlate in tutto il mondo. Il progetto GloQur, finanziato dall’UE, esaminerà più da vicino le traduzioni di questo testo sacro e le loro dimensioni religiose, sociali e politiche transnazionali. Studierà gli attori transnazionali governativi e non governativi sul campo, nonché le traduzioni da essi prodotte. Il progetto analizzerà inoltre le dinamiche storiche delle traduzioni del Corano nelle precedenti lingue degli imperi coloniali quali inglese, francese e russo. I risultati della ricerca faranno nuova luce sulle dinamiche globali dell’Islam contemporaneo.

Obiettivo

This project looks at Qur’an translations as a central medium through which Muslims across the globe today approach their faith. Since the early 20th century, Qur’an translations have been produced in nearly all languages read by Muslims by a variety of individual and institutional actors across nation-state borders. GloQur aims to elucidate three major transnational dimensions of the burgeoning field of Qur’an translation and their interdependence. First, it will examine transnational governmental and non-governmental actors in the field as well as the translations produced by them. Second, it strives to transcend the simple dichotomy between Arabic and ‘vernacular’ languages by analysing, from a historical perspective, the complex centre-periphery structures created by the spread of European languages such as English, French and Russian. Third, we will study the negotiation and reconstruction of a shared exegetical heritage in various linguistic, social and ideological settings. We will examine the conditions in which translations were and still are commissioned and produced, the literary history and ideological backdrop of translations, the translators’ decisions as they become manifest in the texts and their use by local audiences. By studying the role of Qur’an translations in specific Muslim communities, as well as their use in social media, we seek to shed light on the linguistic, cultural and religious significance that is attributed to them and on the processes through which specific translations are elevated to a position of authority. GloQur will thus bridge the gap between philological, historical and anthropological approaches to modern and contemporary Muslim engagement with the Qur’an. By developing an analytical framework for understanding the translation of a sacred text as a transnational religious, social and political practice, the project will break new ground in understanding the global dynamics of contemporary Islam.

Meccanismo di finanziamento

ERC-COG - Consolidator Grant

Istituzione ospitante

ALBERT-LUDWIGS-UNIVERSITAET FREIBURG
Contribution nette de l'UE
€ 1 980 000,00
Indirizzo
FAHNENBERGPLATZ
79098 Freiburg
Germania

Mostra sulla mappa

Regione
Baden-Württemberg Freiburg Freiburg im Breisgau, Stadtkreis
Tipo di attività
Higher or Secondary Education Establishments
Collegamenti
Costo totale
€ 1 980 000,00

Beneficiari (1)