Skip to main content
European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Interactive and Accessible Sign Language Translation - AccessibleTranslation

Article Category

Article available in the following languages:

Una aplicación de traducción ayuda a los usuarios de la lengua de signos

Un programa de voz a signos que funciona en teléfonos inteligentes o tabletas podría ayudar a mejorar la forma en que los ciudadanos sordos programan citas en el hospital o visitas a un museo.

Economía digital icon Economía digital

En toda la Unión Europea (UE), en torno a una de cada mil personas utiliza la lengua de signos. Aunque esto les permite comunicarse con otras personas que usan la lengua de signos, las personas sordas suelen estar marginadas en lugares públicos, salvo que haya un intérprete presente. El proyecto Accessible Translation (AT) (sitio web en turco) tiene por objeto ofrecer un servicio de traducción en tiempo real basado en avatares digitales. Özer Çelk, coordinador del proyecto AT, comenta: «Muchas aplicaciones competidoras desarrolladas en este campo dependen de un equipamiento, como guantes, sensores, etc.. Accessible Translation funciona en todas las plataformas sin necesidad de usar ningún “hardware” especial». La aplicación puede ejecutarse en cualquier dispositivo conectado a internet que disponga de cámara, como un teléfono inteligente o una tableta.

Aprendizaje automático

En la aplicación, desarrollada por la empresa turca Nevisoft IT Technology Industries, la inteligencia artificial captura los movimientos de la persona que utiliza la lengua de signos a través de la cámara y los convierte en palabras sueltas. Después, se utiliza un módulo de procesamiento del lenguaje natural para traducir estas palabras a frases coherentes y leerlas en voz alta o mostrarlas como texto. Según Çelik, la estructura gramatical de la lengua de signos es bastante diferente a la del lenguaje hablado. «En la lengua de signos no existen conceptos como prefijos o sufijos, y los conceptos relativos al tiempo se expresan como palabras», explica. Por esta razón, la aplicación también traduce el habla en lengua de signos para los usuarios sordos, en lugar de simplemente transcribirla como texto. «El vocabulario de la lengua de signos es mínimo en comparación con el lenguaje hablado, por lo que las personas con discapacidad auditiva tienen problemas para entender el texto, ya que no conocen tantas palabras escritas», señala Çelik. «La mejor solución permanente es la traducción a la lengua de signos». Los signos de la traducción son interpretados por un actor grabado, en lugar de una animación. «Nos percatamos de que se debía usar un modelo humano real para aumentar la inteligibilidad de la lengua de signos», comenta Çelik. Además, explica que las animaciones no pueden captar adecuadamente los matices de los movimientos de las manos y las expresiones faciales.

En todo el mundo

En todo el mundo se utilizan más de doscientas lenguas de signos diferentes. Tras programar las usadas más ampliamente, como el Sistema de Signos Internacional, se añadirán más al servicio de AT a petición de los clientes. El sistema se orienta a empresas que tengan a personas sordas o con discapacidad auditiva en su cartera de servicios, como bancos, universidades y hospitales. Çelik señala que la financiación de la UE tuvo un papel importante para preparar a la empresa para entrar en el mercado europeo. «El estudio de viabilidad, la determinación de asociaciones potenciales, la mejora del modelo de negocio y la investigación de canales de venta se llevaron a cabo gracias a la financiación recibida». Çelik comenta que la empresa también está desarrollando productos nuevos, como una aplicación que puede permitir que las personas que usan la lengua de signos tengan una conversación telefónica con personas que no usan esta lengua. «Nuestro objetivo principal es ser una empresa líder que solucione los problemas de comunicación que experimentan las personas con discapacidad auditiva. En este sentido, trabajamos para llegar a todo el mundo».

Palabras clave

AT, sordo, audición, signo, lengua, aplicación, aprendizaje automático, inteligencia artificial, animación, modelo, gramática, texto

Descubra otros artículos del mismo campo de aplicación