European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS

Browser-based Multilingual Translation

Article Category

Article available in the following languages:

Traduction multilingue par navigateur sans nuage

La traduction locale, en temps réel et bidirectionnelle des pages web vous permet de recueillir en privé des informations, de remplir des formulaires ou de participer à une discussion en direct dans une langue autre que la vôtre.

Économie numérique icon Économie numérique
Sécurité icon Sécurité

La traduction automatique de pages web est apparue pour répondre au besoin croissant de trouver ou d’utiliser des informations sur Internet dans une langue qui n’est pas la sienne. La plupart des navigateurs web disposent désormais d’outils de traduction intégrés. Le texte est envoyé à un serveur dans le nuage. Cela fait donc peser un risque sur la confidentialité, notamment la confidentialité des données et de l’historique de consultation. Le projet Bergamot, financé par l’UE, a créé un logiciel de traduction gratuit qui s’exécute localement sur la machine de l’utilisateur sous la forme d’une extension de navigateur pour le logiciel libre Mozilla Firefox. Désormais, les entreprises et les administrations peuvent adopter plus facilement la traduction automatique sans avoir à se soucier des questions de conformité ou à acheter un serveur sur site. Bergamot a débloqué la traduction automatique sûre et sécurisée pour tous.

Traduction automatique des pages web: il faut être deux pour communiquer

L’installation de l’extension de navigateur Bergamot ne permet pas seulement de traduire des pages web qui permettent à n’importe quel utilisateur d’accéder aux informations dans plusieurs langues. Ses algorithmes prennent en charge la traduction bidirectionnelle en direct. Il peut traduire automatiquement les entrées d’un utilisateur écrites dans le paramètre de langue du navigateur vers la langue détectée sur la page web, comme pour remplir un formulaire sur une page dans une autre langue. Il traduit également tout nouveau texte qui apparaît, par exemple une réponse à l’utilisateur dans une langue qui n’est pas leur langue maternelle dans une fenêtre de discussion. Kenneth Heafield, de l’université d’Édimbourg et coordinateur du projet Bergamot, explique: «Par exemple, le formulaire pour déposer une plainte auprès du régulateur bancaire allemand BaFin est en allemand. Nous avons créé un assistant qui traduit les questions en anglais, permet de taper les réponses en anglais, puis les traduit et les saisit dans le formulaire en allemand.»

Traduction automatique locale: efficacité des réseaux neuronaux et adaptation dynamique au domaine

Il a fallu beaucoup d’ingéniosité pour créer un traducteur local qui, en plus d’être privé, soit encore plus performant qu’un traducteur en nuage. Le matériel grand public est beaucoup moins puissant que les serveurs en nuage. «La clé a été de combiner de nombreuses approximations et de régler leur application pour optimiser la vitesse et réduire la perte de qualité. Nous avons écrit une partie du logiciel en code machine et simplifié la structure du modèle. Par exemple, au lieu de valeurs à virgule flottante, nous utilisons des nombres entiers», explique Kenneth Heafield. La première fois qu’une langue particulière est traduite, l’extension du navigateur télécharge un modèle de réseau neuronal optimisé, soit environ 15 32 mégaoctets, contre 800 à 3 200 mégaoctets pour un modèle typique non optimisé. Ensuite, le code optimisé exécute le modèle localement. La traduction est considérablement améliorée grâce à l’adaptation dynamique au domaine qui prend en compte le domaine ou le contexte d’un mot. Par exemple, le terme anglais «stock» a des significations différentes dans le commerce (stock), la finance (action) et même l’agriculture (bétail). Comme le fait remarquer Kenneth Heafield, «certaines entreprises personnaliseront un système de traduction automatique pour un domaine particulier si un client spécialisé est prêt à payer pour ce service. L’adaptation dynamique au domaine produit une version allégée en examinant le domaine du texte à traduire.»

Traduction automatique de sites web en temps réel avec une confidentialité, une rapidité et une précision sans précédent

«La tendance est actuellement à la formation de modèles de plus en plus grands, mais leur coût en termes de calcul rend leur déploiement complexe. Il est possible de préserver un haut niveau de qualité en installant un modèle plus petit, puis en l’optimisant. La traduction étant exécutée localement, la confidentialité des données est préservée, car le texte ne quitte jamais l’ordinateur», fait remarquer Kenneth Heafield. Le prototype compte déjà 32 004 utilisateurs. Vous pouvez le voir en action et le tester ici

Mots‑clés

Bergamot, traduction, page web, extension de navigateur, adaptation dynamique au domaine, réseau neuronal

Découvrir d’autres articles du même domaine d’application