European Commission logo
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Browser-based Multilingual Translation

Article Category

Article available in the following languages:

Traduzione multilingue dal browser senza passare dal cloud

Una traduzione locale, in tempo reale e bidirezionale delle pagine web consente di raccogliere privatamente informazioni, compilare moduli o partecipare a chat dal vivo in una lingua diversa dalla propria.

Economia digitale icon Economia digitale
Sicurezza icon Sicurezza

La traduzione automatica delle pagine web è nata per soddisfare la crescente necessità di trovare o utilizzare informazioni su Internet in una lingua diversa dalla propria. La maggior parte dei browser web dispone di strumenti di traduzione integrati. Il testo viene inviato a un server nel cloud. Ciò significa che la privacy diventa un problema, compresa quella dei dati e della cronologia di visualizzazione. Il progetto Bergamot, finanziato dall’UE, ha creato un software di traduzione gratuito che viene eseguito localmente sul computer dell’utente come estensione del browser per il motore open-source Mozilla Firefox. Ora le aziende e le amministrazioni pubbliche possono adottare più facilmente la traduzione automatica senza problemi di conformità o senza l’acquisto di un server in loco. Bergamot ha reso possibile la traduzione automatica sicura per tutti.

Traduzione automatica delle pagine web: per comunicare bisogna essere in due

Installando l’estensione browser di Bergamot non permette solo di tradurre le pagine web, rendendo accessibili le informazioni in più lingue per qualsiasi utente, ma permette anche, grazie ai suoi algoritmi, di supportare la traduzione bidirezionale dal vivo. Può tradurre automaticamente ciò che l’utente scrive nella lingua impostata dal browser verso la lingua rilevata nella pagina web, come nel caso della compilazione di un modulo in un’altra lingua. Traduce anche qualsiasi nuovo testo che appare, ad esempio una risposta all’utente in una lingua non nativa in una finestra di chat. Kenneth Heafield dell’Università di Edimburgo e coordinatore del progetto Bergamot spiega: «Ad esempio, il modulo per presentare un reclamo all’autorità di vigilanza bancaria tedesca BaFin è in tedesco. Abbiamo creato un assistente che traduce le domande in inglese, permette di digitare le risposte in inglese e le traduce e le inserisce nel modulo in tedesco.»

Traduzione automatica locale: efficienza della rete neurale e adattamento dinamico al contesto

Creare un traduttore locale ancora migliore di uno basato su cloud, oltre che privato, ha richiesto ingegno. L’hardware del consumatore è molto meno potente dei server cloud. «La chiave è stata la combinazione di molte approssimazioni e la messa a punto della loro applicazione per rendere tutto veloce e ridurre al minimo la perdita di qualità. Abbiamo scritto parte del software in codice macchina e semplificato la struttura del modello. Ad esempio, invece dei valori a virgola mobile, usiamo i numeri interi», afferma Heafield. La prima volta che si traduce una determinata lingua, l’estensione del browser scarica un modello di rete neurale ottimizzato, di circa 15-32 megabyte rispetto agli 800/3 200 megabyte di un tipico modello non ottimizzato. Quindi il codice ottimizzato esegue il modello localmente. La traduzione è notevolmente migliorata grazie all’adattamento dinamico al contesto che considera il contesto di una parola. Ad esempio, il termine inglese «stock» assume significati diversi nel commercio, nella finanza e persino nell’agricoltura (bestiame). Come osserva Heafield, «alcune aziende personalizzeranno un sistema di traduzione automatica per un particolare contesto se un cliente specializzato è disposto a pagare per questo servizio». L’adattamento dinamico al contesto esegue una versione leggera osservando il contesto del testo da tradurre.»

Traduzione web automatica in tempo reale con privacy, velocità e precisione senza precedenti

«La tendenza è quella di addestrare modelli sempre più grandi, ma l’implementazione di questi modelli è difficile perché la loro esecuzione è molto costosa dal punto di vista computazionale. È possibile preservare una qualità significativa distillando un modello più piccolo e ottimizzandolo. Inoltre, la traduzione locale protegge la privacy perché il testo non esce dal computer», osserva Heafield. Il prototipo conta 32 004 utenti. È possibile vederlo in azione e provarlo qui

Parole chiave

Bergamot, traduzione, pagina web, estensione del browser, adattamento dinamico al contesto, rete neurale

Scopri altri articoli nello stesso settore di applicazione