Skip to main content
European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary
Contenido archivado el 2024-05-28

Analyzing and Recognizing Time, Factuality, and Opinion in <br/>Text

Article Category

Article available in the following languages:

El procesamiento lingüístico, mejor que nunca

El procesamiento lingüístico, mejor que nunca

La buena traducción de los textos de un idioma europeo a otro, teniendo en cuenta todos los matices y complejidades, resulta de especial importancia para mejorar la comunicación a muchos niveles en todo el continente. La tecnología para el procesamiento del lenguaje natural desempeña un papel crucial a la hora de facilitar esta capacidad a través de técnicas punteras. El proyecto «Analyzing and recognizing time, factuality, and opinion in text» (ARTIFACTO), financiado con fondos de la UE, profundizó en esta concepción y la puso a prueba en el marco de la traducción entre catalán y castellano. El proyecto se centró en el desarrollo de tecnologías para procesar tres ámbitos semánticos: el tiempo, las opiniones y la factibilidad de acontecimientos en textos escritos en lenguaje natural. Estos tres sistemas conceptuales son idóneos para examinar la transferencia interlingüística de la tecnología para el procesamiento del lenguaje natural. ARTIFACTO definió modelos descriptivos para estos sistemas tal y como se expresan en catalán y castellano con el fin de establecer estándares válidos para ambas lenguas. En concreto, el sistema ARTIFACTO se basa en un programa informático que reconoce los acontecimientos, los ordena según criterios temporales y detecta los distintos grados de opinión y factibilidad. Estos logros ayudaron a los miembros del proyecto a perfeccionar los sistemas de extracción de información e impulsaron la investigación sobre temas conexos. El trabajo realizado facilita el diseño de modelos descriptivos interlingüísticos correctos para aplicaciones de procesamiento de lenguajes naturales, estableciendo vínculos entre corpus equivalentes y ampliando esta tecnología de procesamiento a otros idiomas. Se trata de una tecnología que ayudará a mejorar la comunicación entre las distintas comunidades europeas y mejorará el acceso de los ciudadanos a la información. A la larga, la UE podría ser pionera en este ámbito tan importante, con lo que actuaría de puente para el entendimiento entre culturas y propiciaría el intercambio de conocimientos en todo el planeta.

Palabras clave

Traducción, factibilidad, opinión, procesamiento del lenguaje natural, transferencia interlingüística, corpus lingüísticos

Descubra otros artículos del mismo campo de aplicación