Skip to main content
Ir a la página de inicio de la Comisión Europea (se abrirá en una nueva ventana)
español es
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Emergent linguistic norms and translated religious prose in eighteenth-century Manx

Descripción del proyecto

Literatura en la lengua materna de la Isla de Man

El gaélico manés, lengua autóctona de la Isla de Man, siguió hablándose principalmente hasta el siglo XVII. En 1772, un sistema de escritura basado en el inglés permitió la traducción de la biblia al manés, a medida que el inglés se imponía. El Museo Manx de Douglas conserva manuscritos clave, incluidos los primeros borradores de la biblia. Con el apoyo de las acciones Marie Skłodowska-Curie, el proyecto Manx Prose examinará las prácticas de traducción y la estandarización lingüística del manés del siglo XVIII, centrándose en la traducción de la biblia desde la década de 1720 a 1770. A partir de la investigación sobre la ortografía manesa en los textos de los sermones, el proyecto situará estos esfuerzos en el contexto social e histórico más amplio de la Isla de Man.

Objetivo

Emergent linguistic norms and translated religious prose in eighteenth-century Manx

Manx Gaelic, the native Celtic language of the Isle of Man, was a largely unwritten oral language until the development of an English-based orthography for religious use from the seventeenth century, This process culminated in authorized translations of the Anglican Book of Common Prayer (1765) and a complete Bible translation (1772). This late flowering of Manx literature paradoxically came at a time of increasing language shift to English, which was largely complete by the late nineteenth century.

The gradual standardization of the Manx written tradition is attested in an extensive, but hitherto largely unstudied, corpus of manuscripts preserved in the Manx Museum in Douglas, including most notably a large corpus of over 600 sermons dating from the end of the seventeenth century until the mid-nineteenth century, and manuscript drafts of around a fifth of the Bible translation. The latter are extensively annotated by the editors and offer a rich insight into processes of textual interpretation and translation; orthographic, morphological and terminological standardization; and revision and preparation for publication. There is also an extensive body of correspondence between the Manx clergy and an international network of intellectuals and ecclesiastical patrons.

This project will build on previous work on the orthographical development of Manx in the sermon corpus, to examine wider processes of linguistic standardization and translation in eighteenth-century Manx, with a particular focus on the Bible translation project completed between the 1720s and 1770s. The project will place these processes in the wider sociohistorical and intellectual context of the eighteenth-century in the Isle of Man and further afield, as well as comparing processes of standardization and translation in Manx with those of other linguistic contexts, especially those of other Celtic languages.

Ámbito científico (EuroSciVoc)

CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..

Este proyecto aún no se ha clasificado con EuroSciVoc.
Sugiera los ámbitos científicos que considere más relevantes y ayúdenos a mejorar nuestro servicio de clasificación.

Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse

Palabras clave

Palabras clave del proyecto indicadas por el coordinador del proyecto. No confundir con la taxonomía EuroSciVoc (Ámbito científico).

Programa(s)

Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.

Tema(s)

Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.

Régimen de financiación

Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.

HORIZON-TMA-MSCA-PF-EF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - European Fellowships

Ver todos los proyectos financiados en el marco de este régimen de financiación

Convocatoria de propuestas

Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.

(se abrirá en una nueva ventana) HORIZON-MSCA-2024-PF-01

Ver todos los proyectos financiados en el marco de esta convocatoria

Coordinador

THE UNIVERSITY OF EDINBURGH
Aportación neta de la UEn

Aportación financiera neta de la UE. Es la suma de dinero que recibe el participante, deducida la aportación de la UE a su tercero vinculado. Considera la distribución de la aportación financiera de la UE entre los beneficiarios directos del proyecto y otros tipos de participantes, como los terceros participantes.

€ 276 187,92
Dirección
OLD COLLEGE, SOUTH BRIDGE
EH8 9YL Edinburgh
Reino Unido

Ver en el mapa

Región
Scotland Eastern Scotland Edinburgh
Tipo de actividad
Higher or Secondary Education Establishments
Enlaces
Coste total

Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.

Sin datos
Mi folleto 0 0