Skip to main content
Ir a la página de inicio de la Comisión Europea (se abrirá en una nueva ventana)
español es
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Portuguese Aljamia in Light of Maghrebi Vernacular Arabic

Descripción del proyecto

Historia de los textos portugueses en alfabeto árabe

A principios del siglo XVI, con la expansión de Portugal hacia Marruecos, surgió un curioso fenómeno: textos en portugués escritos en alfabeto árabe. Conocida como aljamía portuguesa, solo sobreviven ocho ejemplares, conservados en un cuaderno en el Archivo Nacional de la Torre do Tombo. Estos textos, que durante mucho tiempo han sido ignorados, se han convertido ahora en el centro de atención del proyecto PoMar. Con el apoyo de las acciones Marie Skłodowska-Curie, el proyecto pretende realizar la primera edición completa, combinando filología, paleografía y lingüística árabe para rastrear sus orígenes (probablemente vinculados a Yahya U-Ta'fuft, un líder bereber al servicio real). El proyecto también explora los ricos intercambios culturales entre lenguas, traductores y escrituras en las ciudades costeras del norte de África controladas por Portugal.

Objetivo

This research seeks to address a significant gap in the study of Aljamia—Romance languages written in Arabic script. Unlike the numerous Aljamiado texts produced by Moriscos in Spain, the Portuguese Aljamia corpus consists of only eight known samples, compiled into a small notebook preserved in the National Archive of Torre do Tombo. These texts are believed to be versions of 16th-century Portuguese correspondences, translated from Middle Arabic originals, many attributed to Yahya U-Ta‘fuft (Bentafuf), a Berber leader serving King Manuel I during the Portuguese presence in Morocco in the early modern period. Despite partial editions, these documents have never been compiled into a full critical edition. The proposed edition aims to address long-standing questions, such as the authorship of these Aljamia texts and the function of using Arabic script for Portuguese.

An interdisciplinary approach will enable a comprehensive analysis, combining philological and palaeographic examinations with Arabic linguistics, while situating the texts within the historical context of Portuguese expansion in North Africa. Central to this framework is the role of Maghrebi vernacular Arabic, as the texts exhibit significant influences from spoken Arabic varieties, which likely shaped both the translations and script choices.

The project also highlights the role of Arabic-Portuguese translators, often Jewish intermediaries—such as the Benzamerro family—based in Atlantic coastal cities like Safi, Azemmour, and Mazagan. Finally, the study will explore translation choices from vernacular Arabic into Portuguese—written in both Latin and Arabic scripts—focusing on omissions, calques, loans, and additions. Through a critical edition of all versions of these texts, this research aims to clarify questions of authorship and highlight the linguistic varieties involved: 16th-century Portuguese and Middle Arabic, influenced by Maghrebi vernacular forms.

Ámbito científico (EuroSciVoc)

CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural. Véas: El vocabulario científico europeo..

Este proyecto aún no se ha clasificado con EuroSciVoc.
Sugiera los ámbitos científicos que considere más relevantes y ayúdenos a mejorar nuestro servicio de clasificación.

Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse

Palabras clave

Palabras clave del proyecto indicadas por el coordinador del proyecto. No confundir con la taxonomía EuroSciVoc (Ámbito científico).

Programa(s)

Programas de financiación plurianuales que definen las prioridades de la UE en materia de investigación e innovación.

Tema(s)

Las convocatorias de propuestas se dividen en temas. Un tema define una materia o área específica para la que los solicitantes pueden presentar propuestas. La descripción de un tema comprende su alcance específico y la repercusión prevista del proyecto financiado.

Régimen de financiación

Régimen de financiación (o «Tipo de acción») dentro de un programa con características comunes. Especifica: el alcance de lo que se financia; el porcentaje de reembolso; los criterios específicos de evaluación para optar a la financiación; y el uso de formas simplificadas de costes como los importes a tanto alzado.

HORIZON-TMA-MSCA-PF-EF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - European Fellowships

Ver todos los proyectos financiados en el marco de este régimen de financiación

Convocatoria de propuestas

Procedimiento para invitar a los solicitantes a presentar propuestas de proyectos con el objetivo de obtener financiación de la UE.

(se abrirá en una nueva ventana) HORIZON-MSCA-2024-PF-01

Ver todos los proyectos financiados en el marco de esta convocatoria

Coordinador

AGENCIA ESTATAL CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
Aportación neta de la UEn

Aportación financiera neta de la UE. Es la suma de dinero que recibe el participante, deducida la aportación de la UE a su tercero vinculado. Considera la distribución de la aportación financiera de la UE entre los beneficiarios directos del proyecto y otros tipos de participantes, como los terceros participantes.

€ 209 914,56
Coste total

Los costes totales en que ha incurrido esta organización para participar en el proyecto, incluidos los costes directos e indirectos. Este importe es un subconjunto del presupuesto total del proyecto.

Sin datos

Socios (2)

Mi folleto 0 0