Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano it
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Portuguese Aljamia in Light of Maghrebi Vernacular Arabic

Descrizione del progetto

La storia dei testi portoghesi in scrittura araba

All’inizio del XVI secolo, durante l’espansione del Portogallo in Marocco, emerse un curioso fenomeno, ovvero quello dei testi portoghesi scritti in caratteri arabi. Conosciuto come aljamia portoghese, ne sopravvivono solo otto esemplari, conservati in un quaderno presso l’archivio nazionale di Torre do Tombo; a lungo trascurati, questi testi sono ora al centro del progetto PoMar. Sostenuto dal programma di azioni Marie Skłodowska-Curie, il progetto si prefigge di produrre la prima edizione completa di tali testi combinando filologia, paleografia e linguistica araba per risalire alle loro origini (probabilmente legate a Yahya U-Ta’fuft, un leader berbero al servizio della famiglia reale). Il progetto esplora inoltre i ricchi scambi culturali tra lingue, traduttori e scritture nelle città costiere del Nord Africa controllate dal Portogallo.

Obiettivo

This research seeks to address a significant gap in the study of Aljamia—Romance languages written in Arabic script. Unlike the numerous Aljamiado texts produced by Moriscos in Spain, the Portuguese Aljamia corpus consists of only eight known samples, compiled into a small notebook preserved in the National Archive of Torre do Tombo. These texts are believed to be versions of 16th-century Portuguese correspondences, translated from Middle Arabic originals, many attributed to Yahya U-Ta‘fuft (Bentafuf), a Berber leader serving King Manuel I during the Portuguese presence in Morocco in the early modern period. Despite partial editions, these documents have never been compiled into a full critical edition. The proposed edition aims to address long-standing questions, such as the authorship of these Aljamia texts and the function of using Arabic script for Portuguese.

An interdisciplinary approach will enable a comprehensive analysis, combining philological and palaeographic examinations with Arabic linguistics, while situating the texts within the historical context of Portuguese expansion in North Africa. Central to this framework is the role of Maghrebi vernacular Arabic, as the texts exhibit significant influences from spoken Arabic varieties, which likely shaped both the translations and script choices.

The project also highlights the role of Arabic-Portuguese translators, often Jewish intermediaries—such as the Benzamerro family—based in Atlantic coastal cities like Safi, Azemmour, and Mazagan. Finally, the study will explore translation choices from vernacular Arabic into Portuguese—written in both Latin and Arabic scripts—focusing on omissions, calques, loans, and additions. Through a critical edition of all versions of these texts, this research aims to clarify questions of authorship and highlight the linguistic varieties involved: 16th-century Portuguese and Middle Arabic, influenced by Maghrebi vernacular forms.

Campo scientifico (EuroSciVoc)

CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP. Cfr.: Il Vocabolario Scientifico Europeo.

Questo progetto non è ancora stato classificato con EuroSciVoc.
Suggerisci i campi scientifici che ritieni più rilevanti e aiutaci a migliorare il nostro servizio di classificazione.

È necessario effettuare l’accesso o registrarsi per utilizzare questa funzione

Parole chiave

Parole chiave del progetto, indicate dal coordinatore del progetto. Da non confondere con la tassonomia EuroSciVoc (campo scientifico).

Programma(i)

Programmi di finanziamento pluriennali che definiscono le priorità dell’UE in materia di ricerca e innovazione.

Argomento(i)

Gli inviti a presentare proposte sono suddivisi per argomenti. Un argomento definisce un’area o un tema specifico per il quale i candidati possono presentare proposte. La descrizione di un argomento comprende il suo ambito specifico e l’impatto previsto del progetto finanziato.

Meccanismo di finanziamento

Meccanismo di finanziamento (o «Tipo di azione») all’interno di un programma con caratteristiche comuni. Specifica: l’ambito di ciò che viene finanziato; il tasso di rimborso; i criteri di valutazione specifici per qualificarsi per il finanziamento; l’uso di forme semplificate di costi come gli importi forfettari.

HORIZON-TMA-MSCA-PF-EF - HORIZON TMA MSCA Postdoctoral Fellowships - European Fellowships

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito di questo schema di finanziamento

Invito a presentare proposte

Procedura per invitare i candidati a presentare proposte di progetti, con l’obiettivo di ricevere finanziamenti dall’UE.

(si apre in una nuova finestra) HORIZON-MSCA-2024-PF-01

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito del bando

Coordinatore

AGENCIA ESTATAL CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
Contributo netto dell'UE

Contributo finanziario netto dell’UE. La somma di denaro che il partecipante riceve, decurtata dal contributo dell’UE alla terza parte collegata. Tiene conto della distribuzione del contributo finanziario dell’UE tra i beneficiari diretti del progetto e altri tipi di partecipanti, come i partecipanti terzi.

€ 209 914,56
Indirizzo
CALLE SERRANO 117
28006 MADRID
Spagna

Mostra sulla mappa

Regione
Comunidad de Madrid Comunidad de Madrid Madrid
Tipo di attività
Research Organisations
Collegamenti
Costo totale

I costi totali sostenuti dall’organizzazione per partecipare al progetto, compresi i costi diretti e indiretti. Questo importo è un sottoinsieme del bilancio complessivo del progetto.

Nessun dato

Partner (2)

Il mio fascicolo 0 0