Skip to main content
Aller à la page d’accueil de la Commission européenne (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
Contenu archivé le 2024-06-18

Multilingual On-Line Translation

Description du projet


Language-based interaction

MOLTO's goal is to develop a set of tools for translatingtexts between multiple languages in real time with highquality. Languages are separate modules in the tool andcan be varied; prototypes covering a majority of the EU's23 official languages will be built.
As its main technique, MOLTO uses domain-specific semanticgrammars and ontology-based interlinguas. These componentsare implemented in GF (Grammatical Framework), which is agrammar formalism where multiple languages are related bya common abstract syntax. GF has been applied in severalsmall-to-medium size domains, typically targeting up toten languages but MOLTO will scale this up in terms ofproductivity and applicability.
A part of the scale-up is to increase the size of domainsand the number of languages. A more substantial part is tomake the technology accessible for domain experts without GFexpertise and minimize the effort needed for building atranslator. Ideally, this can be done by just extending alexicon and writing a set of example sentences.
The most research-intensive parts of MOLTO are the two-wayinteroperability between ontology standards (OWL) and GFgrammars, and the extension of rule-based translation bystatistical methods. The OWL-GF interoperability willenable multilingual natural-language-based interaction withmachine-readable knowledge. The statistical methods willadd robustness to the system when desired. New methods willbe developed for combining GF grammars with statisticaltranslation, to the benefit of both.
MOLTO technology will be released as open-source librarieswhich can be plugged in to standard translation tools andweb pages and thereby fit into standard workflows. It willbe demonstrated in web-based demos and applied in threecase studies: mathematical exercises in 15 languages,patent data in at least 3 languages, and museum objectdescriptions in 15 languages.

Champ scientifique (EuroSciVoc)

CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: Le vocabulaire scientifique européen.

Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction

Programme(s)

Programmes de financement pluriannuels qui définissent les priorités de l’UE en matière de recherche et d’innovation.

Thème(s)

Les appels à propositions sont divisés en thèmes. Un thème définit un sujet ou un domaine spécifique dans le cadre duquel les candidats peuvent soumettre des propositions. La description d’un thème comprend sa portée spécifique et l’impact attendu du projet financé.

Appel à propositions

Procédure par laquelle les candidats sont invités à soumettre des propositions de projet en vue de bénéficier d’un financement de l’UE.

FP7-ICT-2009-4
Voir d’autres projets de cet appel

Régime de financement

Régime de financement (ou «type d’action») à l’intérieur d’un programme présentant des caractéristiques communes. Le régime de financement précise le champ d’application de ce qui est financé, le taux de remboursement, les critères d’évaluation spécifiques pour bénéficier du financement et les formes simplifiées de couverture des coûts, telles que les montants forfaitaires.

CP - Collaborative project (generic)

Coordinateur

GOETEBORGS UNIVERSITET
Contribution de l’UE
€ 880 200,00
Adresse
VASAPARKEN
405 30 Goeteborg
Suède

Voir sur la carte

Région
Södra Sverige Västsverige Västra Götalands län
Type d’activité
Higher or Secondary Education Establishments
Liens
Coût total

Les coûts totaux encourus par l’organisation concernée pour participer au projet, y compris les coûts directs et indirects. Ce montant est un sous-ensemble du budget global du projet.

Aucune donnée

Participants (6)

Mon livret 0 0