Skip to main content
Weiter zur Homepage der Europäischen Kommission (öffnet in neuem Fenster)
Deutsch de
CORDIS - Forschungsergebnisse der EU
CORDIS
Inhalt archiviert am 2024-04-15

Linguistic Analysis of the European Languages

Ziel

The LING-ANALYSIS project produced the software necessary to perform grapheme-to-phoneme and phoneme-to-grapheme conversion at word level. This involved conversions between the textual and acoustical representation of words and the acquisition of the knowledge required to include speech in the man-machine interface. A linguistic model, based on typical syntactic patterns extracted from texts by statistical analyses, has been developed to deal with ambiguous solutions. The project covered the following languages: Dutch, English, French, German, Greek, Italian and Spanish. The first step was the development of a common methodology among the different languages in order to provide coherent and comparable results. Hardware and software tools were standardisedamong the partners, and language-specific tools developed where necessary. Reference corpora of about 200000 words plus dictionaries and lists of ambiguities (homographs and homophones) were extracted from common European Community texts and newspapers.The efinition and development of a linguistic model for the semi-automatic labelling of new text corpora and for phoneme-to-grapheme conversion on the basis of a contextual analysis was achieved. ed.
The project produced the software necessary to perform grapheme to phoneme and phoneme to grapheme conversion at word level. This involved conversions between the textual and acoustical representation of words and the acquisition of the knowledge required to include speech in the man machine interface. A linguistic model, based on typical syntactic patterns extracted from texts by statistical analyses, has been developed to deal with ambiguous solutions. The project covered the following languages: Dutch, English, French, German, Greek, Italian and Spanish. The first step was the development of a common methodology among the different languages in order to provide coherent and comparable results. Hardware and software tools were standardized among the partners, and language specific tools developed where necessary. Reference corpora of about 200 000 words plus dictionaries and lists of ambiguities (homographs and homophones) were extracted from common European Community texts and newspapers. The definition and development of a linguistic model for the semiautomatic labelling of new text corpora and for phoneme to grapheme conversion on the basis of a contextual analysis was achieved.
The following results are now available for the different languages:
Conversion Algorithm: word level grapheme-to-phoneme and phoneme-to-grapheme conversion algorithms.
Analysis of Language at Word Level
-computer-readable common phonemic alphabet
-consistent systems of grammatical classes
-labelling of text corpora of a few thousand words
-dictionaries, extracted from the corpora, providing (for each word) graphemic and phonemic representations, possible grammatical tabs, and usage frequency
-statistics, extracted from the dictionaries, providing: phonemes and phoneme cluster frequency; graphemes and grapheme cluster frequency; word distribution based on the grapheme length and on the length with or without frequency weighting; and the set f unction K(n) providing K, the percentage coverage of the corpora obtained with the n most frequent words.
Disambiguation Rules for Phoneme-to-Grapheme Conversion
-list of ambiguous words and ambiguity frequency estimates regarding the grapheme/phoneme/grapheme conversions
-transition matrices providing the observed frequency of any pair or triplet of grammatical classes.
Assessment of Conversions: methodologies for evaluating the statistical validity of the information appearing in the transition matrices and for comparing the expected performance in speech recognition of different class systems.
Integration in a Practical Conversion System: a blackboard model of the language that uses the available knowledge on contextual constraints for solving the ambiguities consequent to the phoneme to grapheme conversion and for selecting the most likely sentence from a word lattice.
Exploitation
Full industrial exploitation of the results is expected in the early 1990s in speech processing based systems. Target application areas are unrestricted texts, speech synthesis, and large vocabulary speech recognition. The acquired knowledge and the results obtained will also be useful for applications in other domains, such as optical scanning, word-processing and automatic translation.

Wissenschaftliches Gebiet (EuroSciVoc)

CORDIS klassifiziert Projekte mit EuroSciVoc, einer mehrsprachigen Taxonomie der Wissenschaftsbereiche, durch einen halbautomatischen Prozess, der auf Verfahren der Verarbeitung natürlicher Sprache beruht. Siehe: Das European Science Vocabulary.

Sie müssen sich anmelden oder registrieren, um diese Funktion zu nutzen

Programm/Programme

Mehrjährige Finanzierungsprogramme, in denen die Prioritäten der EU für Forschung und Innovation festgelegt sind.

Thema/Themen

Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen sind nach Themen gegliedert. Ein Thema definiert einen bestimmten Bereich oder ein Gebiet, zu dem Vorschläge eingereicht werden können. Die Beschreibung eines Themas umfasst seinen spezifischen Umfang und die erwarteten Auswirkungen des finanzierten Projekts.

Daten nicht verfügbar

Aufforderung zur Vorschlagseinreichung

Verfahren zur Aufforderung zur Einreichung von Projektvorschlägen mit dem Ziel, eine EU-Finanzierung zu erhalten.

Daten nicht verfügbar

Finanzierungsplan

Finanzierungsregelung (oder „Art der Maßnahme“) innerhalb eines Programms mit gemeinsamen Merkmalen. Sieht folgendes vor: den Umfang der finanzierten Maßnahmen, den Erstattungssatz, spezifische Bewertungskriterien für die Finanzierung und die Verwendung vereinfachter Kostenformen wie Pauschalbeträge.

Daten nicht verfügbar

Koordinator

Ingegneria C. Olivetti and C. SpA
EU-Beitrag
Keine Daten
Adresse
Corso Svizzera 185
10149 Torino
Italien

Auf der Karte ansehen

Gesamtkosten

Die Gesamtkosten, die dieser Organisation durch die Beteiligung am Projekt entstanden sind, einschließlich der direkten und indirekten Kosten. Dieser Betrag ist Teil des Gesamtbudgets des Projekts.

Keine Daten

Beteiligte (7)

Mein Booklet 0 0