Skip to main content
Aller à la page d’accueil de la Commission européenne (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
Contenu archivé le 2024-06-18

The 1429 Catalan Translation of Giovanni Boccaccio’s “Decameron:” Tracing the Making of a European Classic

Objectif

Composed in the wake of the Black Death (1348), the Decameron is a foundational text in the construction of European cultural identity. It profoundly influenced the form and content of narrative fiction in diverse western European traditions, in a process in which translation played a major part. This proposal seeks to analyse the 1429 Catalan translation of Boccaccio’s Decameron through a set of interrelated studies, including a partial digital edition. The Catalan text will be considered both in its own right and in its relations with readings and rewritings of the Decameron across different countries (France and Italy) and social milieus (the courtly nobility and rising urban bourgeoisie).
The Catalan Decameron poses distinctive problems to scholars, since it is the result of a dynamic, and particularly complex, process of textual and linguistic sedimentation. To do justice to this process, DecameronTranslated draws on a multidisciplinary approach that brings codicology, palaeography and textual criticism together with digital resource development, and that is informed by key insights from reception theory and translation studies. Study of the complete Catalan text, its process of composition and its relationship with the Italian and French tradition of the Decameron, will generate a digital edition of Day 10 and a short monograph on the complete work.
By building on my existing competencies, and by giving me high-level skills in applying digital tools to studying and editing pre-modern texts, the DecameronTranslated project would enable me to deliver expertise that is increasingly in demand throughout Europe, including in my home institution. This will equip me to take on research leadership roles, and to have an impact on scholarship across an unusually wide range of medieval romance literary studies.

Champ scientifique (EuroSciVoc)

CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: Le vocabulaire scientifique européen.

Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction

Programme(s)

Programmes de financement pluriannuels qui définissent les priorités de l’UE en matière de recherche et d’innovation.

Thème(s)

Les appels à propositions sont divisés en thèmes. Un thème définit un sujet ou un domaine spécifique dans le cadre duquel les candidats peuvent soumettre des propositions. La description d’un thème comprend sa portée spécifique et l’impact attendu du projet financé.

Appel à propositions

Procédure par laquelle les candidats sont invités à soumettre des propositions de projet en vue de bénéficier d’un financement de l’UE.

FP7-PEOPLE-2012-IEF
Voir d’autres projets de cet appel

Régime de financement

Régime de financement (ou «type d’action») à l’intérieur d’un programme présentant des caractéristiques communes. Le régime de financement précise le champ d’application de ce qui est financé, le taux de remboursement, les critères d’évaluation spécifiques pour bénéficier du financement et les formes simplifiées de couverture des coûts, telles que les montants forfaitaires.

MC-IEF - Intra-European Fellowships (IEF)

Coordinateur

QUEEN MARY UNIVERSITY OF LONDON
Contribution de l’UE
€ 221 606,40
Coût total

Les coûts totaux encourus par l’organisation concernée pour participer au projet, y compris les coûts directs et indirects. Ce montant est un sous-ensemble du budget global du projet.

Aucune donnée
Mon livret 0 0