Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary

Machine Translation Impact on Language Learning

Descrizione del progetto

Le macchine abbattono le barriere linguistiche

Un modo semplice e veloce di tradurre un testo è quello di far compiere questo lavoro a una macchina on-line, istantaneamente. I sistemi di traduzione automatica (TA) impiegano le tecnologie di apprendimento automatico per tradurre on-line centinaia di miliardi di parole ogni giorno. Il progetto MTrill project, finanziato dall’UE, esaminerà l’impatto dei sistemi di TA sull’apprendimento e l’elaborazione dell’inglese come seconda lingua. Per quanto riguarda l’acquisizione della lingua, la ricerca concentrerà l’attenzione sul legamento nel linguaggio, ovvero la capacità di combinare correttamente singole parole per formare una frase. Il progetto condurrà un esperimento di priming sintattico in cui si effettuerà un test che valuterà se i partecipanti producono le stesse strutture sintattiche da loro precedentemente osservate in un lavoro di TA.

Obiettivo

The MTrill is a process-oriented research that aims at investigating how online freely available Machine Translation (MT) systems are impacting the acquisition and processing of English as a second language. The research will shed light on issues involving a central aspect of language acquisition: the so-called language binding, i.e. the ability to combine single words properly in a grammatical sentence in a second language. To pursue this goal, a syntactic priming experiment will be carried out in which participants will be tested as whether they produce the same syntactic structures that had been previously seen during a translation task using a MT. The project brings a brand-new methodological approach within MT process-oriented evaluation research and it goes beyond the existing state-of-the-art approaches since it will focus on translation processing complemented by product analysis (oral production). The project will be conducted under the supervision of Professor Andy Way and Doctor Monica Ward in the ADAPT Centre based in Dublin City university. A four-months secondment will be carried out in the Max Planck Institute of Psycholinguistics (MPI) in Nijmegen, The Netherlands, in the Neurobiology of Language research group under the supervision of Professor Peter Hagoort. The knowledge acquired during the secondment will be consolidated in the return phase through implementation of the experiments carried out for this project as well as through teaching and co-supervision activities. Results of this research will be disseminated through conferences and journal paper publications and will be communicated to multiple audiences through articles published in non-academic magazines, blogs and social media. The fellowship will attract academic networking opportunities, skill-set improvements and a personal and professional transformative experience to the researcher since it will establish her as the new leading light in research of an interdisciplinary field.

Campo scientifico (EuroSciVoc)

CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP. Cfr.: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.

È necessario effettuare l’accesso o registrarsi per utilizzare questa funzione

Meccanismo di finanziamento

MSCA-IF-EF-ST - Standard EF

Coordinatore

DUBLIN CITY UNIVERSITY
Contributo netto dell'UE
€ 184 590,72
Indirizzo
Glasnevin
9 Dublin
Irlanda

Mostra sulla mappa

Regione
Ireland Eastern and Midland Dublin
Tipo di attività
Higher or Secondary Education Establishments
Collegamenti
Costo totale
€ 184 590,72