Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Interactive and Accessible Sign Language Translation - AccessibleTranslation

Descrizione del progetto

Rivoluzionario strumento di traduzione per le lingue dei segni

Circa il 5 % della popolazione soffre di disabilità uditive invalidanti, mentre il 15 % della popolazione adulta globale è affetta da una qualche forma di perdita dell’udito. Tutte queste persone possono comunicare con le lingue dei segni, che si suddividono in tre categorie principali: le lingue delle comunità sorde, le lingue dei segni ausiliarie e le lingue orali segnate. In alternativa, è possibile utilizzare un interprete. Accessible translation (AT) è una piattaforma innovativa che offre traduzioni delle lingue dei segni in audio e viceversa. Il progetto AT, finanziato dall’UE, indagherà il potenziale internazionale dello strumento e ne agevolerà l’ulteriore sviluppo. L’obiettivo è portare la piattaforma AT sul mercato europeo delle tecnologie assistive.

Obiettivo

Deafness and hearing impairment are conditions in which an individual has very little or no hearing or the inability to hear as well as someone with normal hearing. It is estimated that over 5% of the global population , suffers from disabling hearing impairment. Moreover, nearly 15% of the global adult population is affected by some degree of hearing loss. Majority of which is found in the less developed nations. The most used way of communication is the sign language that comes in many forms, there are over +200 sign languages (ASL, BSL, FSL, etc.) in use around the world today, three categories of sign languages: 1) Deaf sign languages – the main language of deaf communities; 2) Auxiliary sign languages; 3) Signed modes of oral languages (known as manually coded languages). Another way of communication is to use an interpreter (Or remote VRS interpreter) to communicate with a hearing person, whichis not instantaneous as you have to book the service online or you have to hire one.
Our innovative solution: AccessibleTranslation aims to permanently solve the communication problem of deaf and hearing-impaired people in their daily life. They will be able to handle their work without the need of an interpreter, a sign language speaker or trained staff in sign language. Our platform provides a real-time captioning, it captures and translates sign language into audio, it also transforms audio into sign languages, and it also translates text into sign language. It can be easily integrated in different platforms. We now aim to introduce our patent-pending solution to the assistive technologies market across Europe as initial target market and worldwide seeing how our solution offers significant communication performance and improvements and is market disrupting in its potential (Ref. Expressions of Intent in Section 4.1.2). Our new prototype designed and built is currently at TRL6 stage.

Campo scientifico (EuroSciVoc)

CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP. Cfr.: https://op.europa.eu/it/web/eu-vocabularies/euroscivoc.

È necessario effettuare l’accesso o registrarsi per utilizzare questa funzione

Programma(i)

Programmi di finanziamento pluriennali che definiscono le priorità dell’UE in materia di ricerca e innovazione.

Argomento(i)

Gli inviti a presentare proposte sono suddivisi per argomenti. Un argomento definisce un’area o un tema specifico per il quale i candidati possono presentare proposte. La descrizione di un argomento comprende il suo ambito specifico e l’impatto previsto del progetto finanziato.

Meccanismo di finanziamento

Meccanismo di finanziamento (o «Tipo di azione») all’interno di un programma con caratteristiche comuni. Specifica: l’ambito di ciò che viene finanziato; il tasso di rimborso; i criteri di valutazione specifici per qualificarsi per il finanziamento; l’uso di forme semplificate di costi come gli importi forfettari.

SME-1 - SME instrument phase 1

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito di questo schema di finanziamento

Invito a presentare proposte

Procedura per invitare i candidati a presentare proposte di progetti, con l’obiettivo di ricevere finanziamenti dall’UE.

(si apre in una nuova finestra) H2020-EIC-SMEInst-2018-2020

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito del bando

Coordinatore

NEVISOFT BILISIM TEKNOLOJILERI SANAYI TICARET LIMITED SIRKETI
Contributo netto dell'UE

Contributo finanziario netto dell’UE. La somma di denaro che il partecipante riceve, decurtata dal contributo dell’UE alla terza parte collegata. Tiene conto della distribuzione del contributo finanziario dell’UE tra i beneficiari diretti del progetto e altri tipi di partecipanti, come i partecipanti terzi.

€ 50 000,00
Indirizzo
ESKISEHIR OSMANGAZI UNIVERSITESI OSMANGAZI TEKNOPA BINASI NO 44/305
26040 ESKISEHIR
Turchia

Mostra sulla mappa

PMI

L’organizzazione si è definita una PMI (piccola e media impresa) al momento della firma dell’accordo di sovvenzione.

Regione
Doğu Marmara Bursa Eskişehir
Tipo di attività
Private for-profit entities (excluding Higher or Secondary Education Establishments)
Collegamenti
Costo totale

I costi totali sostenuti dall’organizzazione per partecipare al progetto, compresi i costi diretti e indiretti. Questo importo è un sottoinsieme del bilancio complessivo del progetto.

€ 71 429,00
Il mio fascicolo 0 0