Descripción del proyecto
La evolución de la traducción religiosa en la comunicación globalizada multilingüe
El proyecto financiado con fondos europeos PIETRA está realizando el primer examen exhaustivo de su categoría sobre las prácticas de traducción en la Iglesia católica, así como de la comunicación multilingüe de mensajes religiosos mediante diversos tipos de medios de comunicación. Para ello, analizará los productos y procesos de traducción de la Iglesia católica en tres medios (prensa escrita, sitios web y redes sociales) y dos períodos diferentes para mejorar nuestra comprensión de cómo se interrelacionan la divulgación multilingüe con el cambio tecnológico y la ideología institucional. PIETRA desarrollará un innovador diseño metodológico que ofrece un nuevo enfoque para el estudio de la traducción religiosa.
Objetivo
PIETRA is the first, large-scale, multilingual study of the translation products and processes that underpin communication in global religion. The project focuses on translation practices in the institution of the Catholic Church and the multilingual communication of religious messages against a background of technological change. PIETRA studies an institution with a distinct ideology and a history of multilingualism in order to capture how it has used forms of mass media in its communicative goals. It poses key research questions relating to consistency of message in a large multilingual institution across different languages, cultures and communicative formats. PIETRA analyses the translation processes and products of the Catholic Church across three different media (print, web and social media) and in two different time periods to advance understandings of how multilingual dissemination intersects with technological change and institutional ideology. It significantly expands the study of religious translation from core canonical texts to wider media platforms and multimodal forms of communication, addressing fundamental gaps in the study of the linguistic aspect of online religion. PIETRA combines the latest advances in empirical translation research, data capture and analytics, with sociological and ethnographic investigations to form a model for the analysis of the products and processes of large-scale multilingual dissemination. The innovative methodological design offers a completely new approach to the study of religious translation, on a scale that has not been attempted before. PIETRA introduces four key innovations: it places the issue of language at the heart of discussions of religious communication; it questions the presence of religious translation in a globalised communication circuit; it analyses the impact of the material carrier and media form on translation; and it examines translation practices through an institutional prism.
Ámbito científico (EuroSciVoc)
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
CORDIS clasifica los proyectos con EuroSciVoc, una taxonomía plurilingüe de ámbitos científicos, mediante un proceso semiautomático basado en técnicas de procesamiento del lenguaje natural.
- humanidadeslenguas y literaturalingüística
- humanidadeshistoria y arqueologíahistoria
- ciencias socialessociologíaideologías
- humanidadesfilosofía, ética y religiónreligión
Para utilizar esta función, debe iniciar sesión o registrarse
Palabras clave
Programa(s)
Régimen de financiación
ERC-COG - Consolidator GrantInstitución de acogida
H91 Galway
Irlanda