Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Religious Translation, the Catholic Church and Global Media: a study of the products and processes of multilingual dissemination.

Descrizione del progetto

Tracciare l’evoluzione della traduzione religiosa nel contesto della comunicazione multilingue globalizzata

Il progetto PIETRA, finanziato dall’UE, sta svolgendo un’analisi completa, la prima nel suo genere, delle prassi traduttive nell’istituzione della Chiesa cattolica e della comunicazione multilingue dei messaggi religiosi attraverso vari mezzi di comunicazione di massa. A tal fine, analizzerà i processi e i prodotti della traduzione nella Chiesa cattolica in tre diversi mezzi di comunicazione (stampa, internet e social media) e in due periodi differenti, con l’obiettivo di comprendere meglio come la diffusione di informazioni multilingue si intersechi con i cambiamenti tecnologici e l’ideologia istituzionale. PIETRA svilupperà una metodologia innovativa che offre un nuovo approccio allo studio della traduzione religiosa.

Obiettivo

PIETRA is the first, large-scale, multilingual study of the translation products and processes that underpin communication in global religion. The project focuses on translation practices in the institution of the Catholic Church and the multilingual communication of religious messages against a background of technological change. PIETRA studies an institution with a distinct ideology and a history of multilingualism in order to capture how it has used forms of mass media in its communicative goals. It poses key research questions relating to consistency of message in a large multilingual institution across different languages, cultures and communicative formats. PIETRA analyses the translation processes and products of the Catholic Church across three different media (print, web and social media) and in two different time periods to advance understandings of how multilingual dissemination intersects with technological change and institutional ideology. It significantly expands the study of religious translation from core canonical texts to wider media platforms and multimodal forms of communication, addressing fundamental gaps in the study of the linguistic aspect of online religion. PIETRA combines the latest advances in empirical translation research, data capture and analytics, with sociological and ethnographic investigations to form a model for the analysis of the products and processes of large-scale multilingual dissemination. The innovative methodological design offers a completely new approach to the study of religious translation, on a scale that has not been attempted before. PIETRA introduces four key innovations: it places the issue of language at the heart of discussions of religious communication; it questions the presence of religious translation in a globalised communication circuit; it analyses the impact of the material carrier and media form on translation; and it examines translation practices through an institutional prism.

Campo scientifico (EuroSciVoc)

CORDIS classifica i progetti con EuroSciVoc, una tassonomia multilingue dei campi scientifici, attraverso un processo semi-automatico basato su tecniche NLP. Cfr.: Il Vocabolario Scientifico Europeo.

È necessario effettuare l’accesso o registrarsi per utilizzare questa funzione

Parole chiave

Parole chiave del progetto, indicate dal coordinatore del progetto. Da non confondere con la tassonomia EuroSciVoc (campo scientifico).

Programma(i)

Programmi di finanziamento pluriennali che definiscono le priorità dell’UE in materia di ricerca e innovazione.

Argomento(i)

Gli inviti a presentare proposte sono suddivisi per argomenti. Un argomento definisce un’area o un tema specifico per il quale i candidati possono presentare proposte. La descrizione di un argomento comprende il suo ambito specifico e l’impatto previsto del progetto finanziato.

Meccanismo di finanziamento

Meccanismo di finanziamento (o «Tipo di azione») all’interno di un programma con caratteristiche comuni. Specifica: l’ambito di ciò che viene finanziato; il tasso di rimborso; i criteri di valutazione specifici per qualificarsi per il finanziamento; l’uso di forme semplificate di costi come gli importi forfettari.

ERC-COG - Consolidator Grant

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito di questo schema di finanziamento

Invito a presentare proposte

Procedura per invitare i candidati a presentare proposte di progetti, con l’obiettivo di ricevere finanziamenti dall’UE.

(si apre in una nuova finestra) ERC-2020-COG

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito del bando

Istituzione ospitante

UNIVERSITY OF GALWAY
Contributo netto dell'UE

Contributo finanziario netto dell’UE. La somma di denaro che il partecipante riceve, decurtata dal contributo dell’UE alla terza parte collegata. Tiene conto della distribuzione del contributo finanziario dell’UE tra i beneficiari diretti del progetto e altri tipi di partecipanti, come i partecipanti terzi.

€ 1 892 541,00
Indirizzo
UNIVERSITY ROAD
H91 Galway
Irlanda

Mostra sulla mappa

Regione
Ireland Northern and Western West
Tipo di attività
Higher or Secondary Education Establishments
Collegamenti
Costo totale

I costi totali sostenuti dall’organizzazione per partecipare al progetto, compresi i costi diretti e indiretti. Questo importo è un sottoinsieme del bilancio complessivo del progetto.

€ 1 892 541,00

Beneficiari (1)

Il mio fascicolo 0 0