Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Hebrew and Aramaic Lexical Substrate of Palestinian Arabic

Descrizione del progetto

Rilevare le parole sostrato nella lingua araba palestinese

La lingua araba palestinese denota numerosi utensili tradizionali e molte pratiche dell’agricoltura facendo uso di parole sostrato ebraiche e aramaiche, la cui individuazione non è sempre semplice. Alcuni problemi sono legati alla difficoltà che si manifesta quando la lingua soppiantante e la lingua soppiantata sono imparentate geneticamente. Inoltre, occorre che i linguisti acquisiscano una comprensione approfondita del mondo agricolo tradizionale. Il progetto HALSPA, finanziato dall’UE, si soffermerà sul caso dell’arabo palestinese che è geneticamente imparentato a ebraico e aramaico, individuando e visualizzando le parole in arabo palestinese da un punto di vista linguistico ed etnico-materialistico. Tramite l’adozione di un metodo multidisciplinare e di criteri solidi, il progetto presenterà un dizionario etimologico contenente circa 100 radici organizzate in ordine alfabetico e un atlante pittorico ragionato organizzato per campi semantici di base di parole sostrato.

Obiettivo

As in other cases of language shift, many traditional agricultural tools and practices in Palestinian Arabic are referred to by Hebrew and Aramaic substrate words. Studies dedicated to their identification face two challenges. The first relates to the methodology of substrate words identification which is particularly acute if the supplanting and the supplanted languages are genetically related, as in the case of the Hebrew Aramaic Palestinian Arabic linguistic continuum in the Holy Land. The second challenge requires linguists to have a deep understanding of the traditional agricultural world to which numerous substrate words belong. The detection, identification, and analysis of substrate words in Palestinian Arabic are still far from being complete. Based on a multidisciplinary approach and solid criteria for identifying substrate words developed in my PhD, the project aims to identify and visualize substrate words in Palestinian Arabic from both linguistic and ethno-material perspectives. Hebrew and Aramaic Lexical Substrate of Palestinian Arabic (HALSPA) will be based on Gustaf Dalmans monumental Arbeit und Sitte in Palstina, an extensive description of pre-modern Palestinian agricultural life and customs. It will feature two parts: I. an Etymological Dictionary; II. an Annotated Pictorial Atlas. The Dictionary will encompass circa 100 roots organized alphabetically and include etymological references from Palestinian Arabic and adjacent Arabic dialects, various forms of Aramaic (old and new) and, where applicable, Biblical and Rabbinic Hebrew. The Pictorial Atlas will be organized by basic semantic fields of substrate words linked to the traditional agricultural world. Identification of substrate words in Palestinian Arabic is of value to multiple disciplines. HALSPA is meant to become a standard reference for broad audiences: Semitic linguists, scholars of the Bible and the Talmud, archaeologists, and researchers of Middle Eastern material culture.

Parole chiave

Parole chiave del progetto, indicate dal coordinatore del progetto. Da non confondere con la tassonomia EuroSciVoc (campo scientifico).

Programma(i)

Programmi di finanziamento pluriennali che definiscono le priorità dell’UE in materia di ricerca e innovazione.

Argomento(i)

Gli inviti a presentare proposte sono suddivisi per argomenti. Un argomento definisce un’area o un tema specifico per il quale i candidati possono presentare proposte. La descrizione di un argomento comprende il suo ambito specifico e l’impatto previsto del progetto finanziato.

Meccanismo di finanziamento

Meccanismo di finanziamento (o «Tipo di azione») all’interno di un programma con caratteristiche comuni. Specifica: l’ambito di ciò che viene finanziato; il tasso di rimborso; i criteri di valutazione specifici per qualificarsi per il finanziamento; l’uso di forme semplificate di costi come gli importi forfettari.

MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF)

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito di questo schema di finanziamento

Invito a presentare proposte

Procedura per invitare i candidati a presentare proposte di progetti, con l’obiettivo di ricevere finanziamenti dall’UE.

(si apre in una nuova finestra) H2020-MSCA-IF-2020

Vedi tutti i progetti finanziati nell’ambito del bando

Coordinatore

TEL AVIV UNIVERSITY
Contributo netto dell'UE

Contributo finanziario netto dell’UE. La somma di denaro che il partecipante riceve, decurtata dal contributo dell’UE alla terza parte collegata. Tiene conto della distribuzione del contributo finanziario dell’UE tra i beneficiari diretti del progetto e altri tipi di partecipanti, come i partecipanti terzi.

€ 278 196,48
Costo totale

I costi totali sostenuti dall’organizzazione per partecipare al progetto, compresi i costi diretti e indiretti. Questo importo è un sottoinsieme del bilancio complessivo del progetto.

€ 278 196,48
Il mio fascicolo 0 0