Skip to main content
European Commission logo
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Literary Translations at War: Mapping World War 2 in Europe (1939-45)

Descrizione del progetto

Decifrare le traduzioni letterarie nel corso della Seconda guerra mondiale

L’interesse nella storia della traduzione sta crescendo, in particolare per quanto concerne la traduzione letteraria e i traduttori europei in tempo di guerra. Questo argomento, tuttavia, non è stato studiato o approfondito in modo dettagliato. Il progetto TranslAtWar, finanziato dal CER, analizzerà le modalità attraverso cui la traduzione letteraria nel periodo della Seconda guerra mondiale ha contribuito alla nostra comprensione dell’evoluzione della storia. Il progetto esplorerà inoltre il modo in cui la storia ha contribuito alla traduzione letteraria. Nel complesso, TranslAtWar approfondirà la circolazione di idee e cultura realizzata mediante la traduzione e il ruolo svolto dai traduttori. Il progetto prenderà inoltre in esame l’impatto esercitato dalle pratiche di traduzione nell’ambito della letteratura europea sullo sviluppo intellettuale e culturale di diversi paesi.

Obiettivo

While the history of translation is a field in Humanities that has known a significant increase recently worldwide, a European history of literary translation during the war has yet to be written. Due to the importance of power relations, ideology, censorship and propaganda, the practice of literary translation and European translators in wartime is a particularly interesting configuration, but it remained relatively unexplored so far on a truly European level: few comprehensive researches have been carried out on literary translation in Europe during this constrained historical context, unlike on translation practices during peacetime.
What was translated (how and by whom) whilst wars were destroying bonds between people and States? What meaning does one then invest translation with? Focussing on World War 2, a very significant period of 20th century European history, the TranslAtWar (Literary Translations at War) research project aims at investigating how literary translation then contributed to the understanding of History in the making, and, reciprocally, how History contributed to the analysis of multiple forms of literary translation. It is about questioning the circulation of ideas and culture through translation, and equally taking a close interest in the role of the agents of these circulations, both male and female translators, during wartime. We will also question the impact that the practice of translation in such exceptional historical circumstances had on the intellectual and cultural development of several countries, and what it is likely to have contributed given their position (central or peripheral) in the world of European literature.
Under my supervision and taking advantage of long-standing international partnerships and expertise, this innovative project aims at writing a new page of European history and, eventually, promoting the emergence of a new disciplinary field at the crossroads of translation studies and war studies.

Istituzione ospitante

NANTES UNIVERSITE
Contribution nette de l'UE
€ 2 128 708,00
Indirizzo
1 QUAI DE TOURVILLE
44000 Nantes
Francia

Mostra sulla mappa

Regione
Pays de la Loire Pays de la Loire Loire-Atlantique
Tipo di attività
Higher or Secondary Education Establishments
Collegamenti
Costo totale
€ 2 128 708,00

Beneficiari (1)