European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

The Global Qur’an. Shared Traditions, Imperial Languages and Transnational Actors

Descripción del proyecto

Los retos de traducir el Corán

El Corán ha cobrado una enorme importancia como principal referencia para los musulmanes de todo el mundo desde principios del siglo XX. Ha sido traducido del árabe original a docenas de idiomas de todo el planeta. El proyecto financiado con fondos europeos GloQur analizará de manera pormenorizada las traducciones de este texto sagrado y sus dimensiones religiosas, sociales y políticas transnacionales. Estudiará los actores transnacionales gubernamentales y no gubernamentales en este campo, así como las traducciones realizadas por ellos. Además, el proyecto analizará la dinámica histórica de las traducciones del Corán a los antiguos idiomas de los imperios coloniales, como el inglés, el francés y el ruso. Los hallazgos de esta investigación arrojarán luz sobre la dinámica global del islam contemporáneo.

Objetivo

This project looks at Qur’an translations as a central medium through which Muslims across the globe today approach their faith. Since the early 20th century, Qur’an translations have been produced in nearly all languages read by Muslims by a variety of individual and institutional actors across nation-state borders. GloQur aims to elucidate three major transnational dimensions of the burgeoning field of Qur’an translation and their interdependence. First, it will examine transnational governmental and non-governmental actors in the field as well as the translations produced by them. Second, it strives to transcend the simple dichotomy between Arabic and ‘vernacular’ languages by analysing, from a historical perspective, the complex centre-periphery structures created by the spread of European languages such as English, French and Russian. Third, we will study the negotiation and reconstruction of a shared exegetical heritage in various linguistic, social and ideological settings. We will examine the conditions in which translations were and still are commissioned and produced, the literary history and ideological backdrop of translations, the translators’ decisions as they become manifest in the texts and their use by local audiences. By studying the role of Qur’an translations in specific Muslim communities, as well as their use in social media, we seek to shed light on the linguistic, cultural and religious significance that is attributed to them and on the processes through which specific translations are elevated to a position of authority. GloQur will thus bridge the gap between philological, historical and anthropological approaches to modern and contemporary Muslim engagement with the Qur’an. By developing an analytical framework for understanding the translation of a sacred text as a transnational religious, social and political practice, the project will break new ground in understanding the global dynamics of contemporary Islam.

Régimen de financiación

ERC-COG - Consolidator Grant

Institución de acogida

ALBERT-LUDWIGS-UNIVERSITAET FREIBURG
Aportación neta de la UEn
€ 1 980 000,00
Dirección
FAHNENBERGPLATZ
79098 Freiburg
Alemania

Ver en el mapa

Región
Baden-Württemberg Freiburg Freiburg im Breisgau, Stadtkreis
Tipo de actividad
Higher or Secondary Education Establishments
Enlaces
Coste total
€ 1 980 000,00

Beneficiarios (1)