European Commission logo
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS

The Global Qur’an. Shared Traditions, Imperial Languages and Transnational Actors

Opis projektu

Wyzwania związane z tłumaczeniem Koranu

Na początku XX wieku Koran zyskał niespotykane dotąd znaczenie jako podstawowe źródło wytycznych dla muzułmanów z całego świata. Z języka arabskiego, w którym został on napisany, przetłumaczono go na dziesiątki języków używanych na całym świecie. Zespół finansowanego przez UE projektu GloQur przyjrzy się bliżej tłumaczeniom tego świętego tekstu oraz ich ponadnarodowym wymiarom religijnym, społecznym i politycznym. Naukowcy przyjrzą się ponadnarodowym podmiotom rządowym i pozarządowym zaangażowanym w ten proces, a także przeanalizują wykonane przez nie tłumaczenia. Projekt zajmie się ponadto analizą historycznej dynamiki tłumaczeń Koranu na dawne języki imperiów kolonialnych, takie jak język angielski, francuski i rosyjski. Wyniki badań rzucą nowe światło na globalną dynamikę współczesnego islamu.

Cel

This project looks at Qur’an translations as a central medium through which Muslims across the globe today approach their faith. Since the early 20th century, Qur’an translations have been produced in nearly all languages read by Muslims by a variety of individual and institutional actors across nation-state borders. GloQur aims to elucidate three major transnational dimensions of the burgeoning field of Qur’an translation and their interdependence. First, it will examine transnational governmental and non-governmental actors in the field as well as the translations produced by them. Second, it strives to transcend the simple dichotomy between Arabic and ‘vernacular’ languages by analysing, from a historical perspective, the complex centre-periphery structures created by the spread of European languages such as English, French and Russian. Third, we will study the negotiation and reconstruction of a shared exegetical heritage in various linguistic, social and ideological settings. We will examine the conditions in which translations were and still are commissioned and produced, the literary history and ideological backdrop of translations, the translators’ decisions as they become manifest in the texts and their use by local audiences. By studying the role of Qur’an translations in specific Muslim communities, as well as their use in social media, we seek to shed light on the linguistic, cultural and religious significance that is attributed to them and on the processes through which specific translations are elevated to a position of authority. GloQur will thus bridge the gap between philological, historical and anthropological approaches to modern and contemporary Muslim engagement with the Qur’an. By developing an analytical framework for understanding the translation of a sacred text as a transnational religious, social and political practice, the project will break new ground in understanding the global dynamics of contemporary Islam.

System finansowania

ERC-COG - Consolidator Grant

Instytucja przyjmująca

ALBERT-LUDWIGS-UNIVERSITAET FREIBURG
Wkład UE netto
€ 1 980 000,00
Adres
FAHNENBERGPLATZ
79098 Freiburg
Niemcy

Zobacz na mapie

Region
Baden-Württemberg Freiburg Freiburg im Breisgau, Stadtkreis
Rodzaj działalności
Higher or Secondary Education Establishments
Linki
Koszt całkowity
€ 1 980 000,00

Beneficjenci (1)